医療・カルテ翻訳|診療情報・医学論文

命に関わる情報を、正確に・誠実に翻訳します。

診療録(カルテ)・紹介状・検査結果・診断書から、医学論文・学会抄録まで。
藤戸翻訳では、医療分野に精通した翻訳者が、用途に応じた正確で信頼できる訳文を提供します。

AI翻訳の高い性能は下訳作成に活用しつつ、最終的には人の専門判断で確認・修正・仕上げを行います。 医療機関、保険会社、行政機関、学会、海外提出先など、目的に応じた翻訳をご提案します。

見積・相談する(無料)

AI翻訳済みの医療文書をお持ちの方へ

ご自身でAI翻訳されたカルテ・診療情報・医学論文について、 「このまま提出してよいか不安」というご相談にも対応しています。

藤戸翻訳では、原文との整合性、医療用語、数値、時系列、文脈を確認し、 提出用途に適した訳文へ仕上げます。

ただし、AI訳文の状態によっては、部分修正ではなく再翻訳をご提案する場合もあります。

医療翻訳サービスの全体像

藤戸翻訳では、医療・看護・リハビリ・心理など臨床現場に関わる文書と、 医学・医療系の研究論文の両方を対象とした翻訳サービスを提供しています。

医療文書では、単に単語を置き換えるだけでは不十分です。 症状、診断、検査値、治療経過、医師の判断、患者背景などを文脈に沿って読み取り、 提出先で誤解されない訳文に整える必要があります。

対応文書の一例

  • 診療録(カルテ)、経過記録、看護記録、リハビリ記録
  • 紹介状、退院サマリー、診断書、生命保険用診断書
  • 検査結果報告書、ラボレポート、画像検査所見(CT・MRI等)
  • インフォームド・コンセント文書、同意書、患者向け説明資料
  • 医学論文、看護論文、学会抄録、研究計画書、発表資料
  • 医療機関のパンフレット、ウェブサイト、診療案内、施設案内

カルテ・診療情報の翻訳

診療録(カルテ)や各種診療情報は、治療経過や医師の判断が時系列で記録された専門文書です。 海外医療機関への紹介、セカンドオピニオン、保険会社・法的手続き向けの提出など、 利用目的に応じて必要な範囲と翻訳レベルを整理しながら翻訳します。

診療録・看護記録・経過記録

精神科、心療内科、内科、外科などの診療録、看護記録、リハビリ記録に対応します。 長期間にわたる経過記録も、時系列と文脈を意識して訳出します。

検査結果・画像所見

血液検査、生化学検査、ホルモン検査、CT、MRI、X線などの検査結果・画像所見を翻訳します。 数値、単位、基準値の読み違えがないよう確認します。

紹介状・退院サマリー・診断書

海外医療機関、保険会社、行政機関などに提出する文書を、提出先を意識した表現と構成で整えます。

カルテ翻訳の詳しいご案内はこちら

医療・看護・心理・リハビリ関連の実務文書

臨床現場では、診療録以外にも多くの文書が発生します。 患者向け説明資料、院内マニュアル、各種同意書、調査票など、現場で実際に使われる文書にも対応します。

  • 患者向けパンフレット、診療案内、施設案内
  • インフォームド・コンセント文書、同意書、説明資料
  • 院内マニュアル、安全衛生マニュアル、感染対策マニュアル
  • 心理検査、アンケート、調査票、説明文書

医学論文・学会発表資料の翻訳

医学、看護、リハビリテーション、公衆衛生、医療社会学など、 医療系の研究論文・学会抄録・発表資料の翻訳にも対応しています。

臨床研究、症例報告、質的研究、量的研究それぞれの特性を踏まえ、 論理の流れ、用語の一貫性、投稿先にふさわしい英文表現を重視します。

論文・抄録・学位論文

原著論文、症例報告、レビュー、学会抄録、医学・看護系の学位論文などに対応します。 投稿規定や文字数制限にも配慮します。

学会発表スライド・ポスター

国際学会で使用するスライドやポスターの英訳・和訳に対応します。 要点が伝わる簡潔な表現に整えます。

AI訳文の投稿前確認

ご自身でAI翻訳した論文・抄録を、投稿前・提出前に確認します。 不自然な表現、用語不統一、意味のずれを確認します。

翻訳の進め方

  1. 原稿と用途をお知らせください。
  2. ゼロから翻訳するか、AI下訳を活用するか、AI訳文を確認するかを判断します。
  3. 医療分野に慣れた翻訳者が、用語・数値・時系列・文脈を確認しながら翻訳します。
  4. 必要に応じて確認事項をお伺いし、最終版の訳文を納品します。
注記: カルテ翻訳では、手書き部分、略語、判読不能箇所が含まれる場合があります。 その場合は「判読不能」「不明」などの注記を入れ、可能な範囲と限界を明示して訳文を作成します。

料金目安

区分内容適用例目安料金
AI下訳+確認AI下訳を活用し、人が重要箇所を確認社内確認用、概要把握、参考資料6〜10円/字・単語
専門翻訳医療分野に慣れた翻訳者が全文を翻訳・確認医療機関提出、保険会社提出、医学論文12〜18円/字・単語
重要文書提出・法的手続き・投稿前確認を重視裁判・行政・海外医療機関・査読論文18円以上/字・単語
AI訳文チェックお客様作成のAI訳文を原文と照合して確認AI英訳済みカルテ、論文、紹介状の確認内容により見積

※ 料金は目安です。手書きの割合、専門性、分量、画像の有無、納期により変動します。 詳しくは 料金ページ をご覧ください。

見積・相談する(無料)

よくあるご利用目的

  • 海外の医療機関で治療を受けるため、診療情報を英訳・和訳したい
  • セカンドオピニオンを受けるため、カルテ・検査結果・画像所見を翻訳したい
  • 生命保険・損害保険の手続きで、診断書や医療記録の翻訳が必要になった
  • 医療訴訟・労災・障害認定などの手続きで、診療情報を提出用に整理したい
  • 医学・看護系の論文を英語で投稿したい
  • AI翻訳済みの医学論文・抄録を提出前に確認してほしい

メールでのやり取りと記録管理

医療情報は機微性が高く、誤解のないコミュニケーションが重要です。 藤戸翻訳では、すべてのご相談・指示・質問をメールでやり取りし、その履歴を残すことで、 認識の齟齬や指示漏れを防ぐよう努めています。

「イーアールエフ」の頭文字は E-mail Request First を表します。 電話対応は行っておりませんが、メール連絡を通じて、ご質問やご要望に丁寧にお応えします。

見積・相談する(無料)

翻訳サンプルをご希望の方へ

医療・カルテ翻訳の品質をご確認いただくために、短文のサンプル翻訳をご提供可能です。 実際のカルテや診断書の一部をお送りいただければ、訳文イメージをご覧いただけます。 個人情報はマスキングしていただいて構いません。

サンプル希望・お問い合わせ

医療翻訳は、藤戸翻訳にお任せください。

診療情報・カルテ・医学論文など、原稿の種類とご利用目的に応じて、最適な翻訳方法をご提案します。
ゼロからの翻訳はもちろん、AI翻訳済み原稿の確認・仕上げにも対応しています。

    翻訳のご相談・無料見積


    医療・技術・契約書・論文・ビジネス文書など、専門性の高い翻訳を承ります。

    原稿をお送りいただければ、内容・用途・納期・ご予算を確認し、最適な翻訳方法をご提案します。


    藤戸翻訳では、AI翻訳の高い性能を下訳作成に活用しながら、20年の翻訳経験に基づき、
    安心して使える翻訳文に仕上げることを目指しています。


    原文からの翻訳はもちろん、AI翻訳済み訳文のチェック・修正・最終確認にも対応しています。

    「どの方法がよいか分からない」という場合も、原稿を拝見して適切にご提案します。

    料金の目安は以下のページでご確認いただけます。


    料金の目安を見る

    ・原稿を確認のうえ、通常2営業日以内にご連絡します。

    ・正式依頼前のお見積りは無料です。

    ・送信内容はSSLで保護されます。

    top↑