就業規則翻訳

外国人社員向け就業規則・海外駐在員規定・海外現地法人社員向け就業規則など、法的厳密性を要する翻訳をサポートします。
ゼロからの翻訳にも、AI翻訳済み原稿のチェック・仕上げ(藤戸翻訳リファイン)にも対応し、 法的リスクを回避しながら実務で使える訳文に整えます。
藤戸翻訳代表者の長年にわたる海外法人経営・海外部門管理業務の経験が活きるサービスです。

✓ 海外法人経営経験者が監修 ✓ AI翻訳+プロ翻訳者リファイン ✓ 改定翻訳は3,000円〜 ✓ DTP・製本ワンストップ ✓ 無料見積

AI翻訳済みの就業規則をお持ちの方へ

「AIで翻訳した就業規則をそのまま配布してよいか不安」というご相談が増えています。

藤戸翻訳リファインでは、誤訳・法的解釈のズレ・曖昧な表現・労務リスクを確認し、 外国人社員にも誤解なく伝わる規程文書へ仕上げます。

就業規則翻訳サービスについて

就業規則の翻訳には、単なる言語変換ではなく、法的整合性・文化的適合性・実務運用の理解が求められます。

藤戸翻訳では、ゼロからの翻訳に加え、AI翻訳済み原稿のリファイン(チェック・修正・仕上げ)にも対応し、 外国人社員向け配布・海外拠点運用に適した形へ整えます。

💡 海外法人経営経験を持つ視点から、「現場で本当に使える規程」へ仕上げます。

AI翻訳+リファインの特長

1
AI翻訳の活用 就業規則は定型文が多く、AIが高精度な下訳を高速に生成します。
2
プロ翻訳者によるリファイン AI訳文をチェックし、法的意味・ニュアンス・実務適合性を調整します。

AIのスピードと専門家の判断を組み合わせることで、正確で実用的な規程文書を実現します。

翻訳プロセスと料金

ランク内容用途
リファインAI翻訳済み規程のチェック・仕上げ配布前・最終版作成
AI翻訳AIによる翻訳内容確認
誤訳修正AI+基本修正社内用
専門レビューAI+専門家チェック正式運用

改定翻訳・運用支援

改定翻訳 変更部分のみ対応(3,000円〜)
DTP対応 そのまま配布可能な形式へ
ヒアリング 社内用語を反映

藤戸翻訳リファインの進め方

  1. 用途確認(配布・契約・運用)
  2. 翻訳 or リファイン選択
  3. 専門チェック
  4. 納品

AI翻訳済みの就業規則も、そのままお送りください。

ゼロ翻訳・リファインいずれにも対応し、最適な方法をご提案します。

    AIで翻訳した文章、そのまま使っていませんか?

    藤戸翻訳リファインでは、AI訳文の誤訳・不自然・冗長を見直し、実務で使える翻訳に仕上げます。

    原文からの翻訳にも対応していますが、AI訳文の仕上げ・重要箇所の確認・最終チェックのご依頼が増えています。

    原稿を添付いただければ無料でお見積りします。通常は2営業日以内にご連絡します。

    料金の目安は以下のページでご確認いただけます。


    料金の目安を見る

    ・内容を確認のうえ、通常2営業日以内にご連絡します。

    ・送信内容はSSLで保護されます。