ビジネス文書翻訳|契約書・報告書・提案書・メールなど
実務に強く、誤解を防ぐ翻訳を。
契約書、業務報告書、提案書、マニュアル、社内資料、ビジネスメールなど、現場でそのまま使える翻訳をご提供します。
ゼロからの翻訳にも、AI翻訳済み文書のチェック・仕上げ(藤戸翻訳リファイン)にも対応し、
文脈や背景に応じたトーン・敬語・文化的配慮にも留意して、「伝える」ではなく「伝わる」訳文を目指します。
AI翻訳済みのビジネス文書をお持ちの方へ
近年、「DeepLやChatGPTで翻訳した契約書・社内資料・メールを、このまま使ってよいか確認してほしい」というご相談が増えています。
藤戸翻訳リファインでは、AI訳文の誤訳・不自然な直訳・用語の不統一・法務/労務上のリスクにつながる表現を確認し、 実務で安心して使えるレベルまで仕上げます。
対応分野と翻訳の基本方針
藤戸翻訳(旧称:イーアールエフ翻訳、運営:株式会社イーアールエフ)では、ビジネス現場で必要とされる幅広い文書の翻訳を行っています。
「日本語らしい英語」「伝わる日本語訳」を重視し、誤解のない表現・丁寧な文体で、現場で安心して使える訳文をご提供します。
また、近年増加しているAI翻訳原稿のリファイン(チェック・修正・仕上げ)にも対応し、
社外提出・社内共有・契約交渉などの用途に応じて最適な品質に整えます。
ビジネス文書翻訳・リファイン|法務・労務・実務文書に強いAI+ポストエディット
契約書・就業規則・社内規程・報告書・提案書・ビジネスメール。
誤訳や不自然な表現が信頼低下や実務上のリスクにつながる文書について、AI翻訳+専門家ポストエディットでスピードと正確さを両立します。
ビジネス文書翻訳サービス
藤戸翻訳(運営:株式会社イーアールエフ)では、AI翻訳と人によるポストエディットを組み合わせたビジネス実務向けハイブリッド型翻訳をご提供しています。
納期とコストを抑えつつも、意味を変えないこと・誤解を生まないこと・実際に使えることを最優先に訳文を整えます。
ゼロからの翻訳に加え、お客様ご自身がAIで作成した訳文のリファインにも対応しています。
対応文書の一例
- 契約書・覚書・合意書・NDA などの法務文書
- 就業規則・賃金規程・人事評価規程・安全衛生規程・ハラスメント防止規程 などの社内規程
- 業務報告書・会議資料・提案書・プレゼン資料・稟議書
- 社内通知文・説明資料・就業案内・ガイドライン
- ビジネスメール・顧客向け文書・社外説明文
- 訴訟資料・証拠説明書・準備書面・意見書などの紛争関連文書
AI+ポストエディットの特長
迅速性(タイトな期限にも対応)
AIが初稿を作成することで、大量の契約書・社内規程・報告書でも短期間で全体像を把握できます。納期が厳しい案件では、まずAI訳で全体を出し、その後重要部分を重点レビューするなど、状況に応じた進め方をご提案します。
コスト最適化
すべてを完全人工翻訳で行うと費用が膨らみがちな分野ですが、文書の用途やリスクレベルに応じてランクを選択することで、不要なコストを抑えつつ必要なところだけ厚くレビューできます。
意味を変えない品質保証
法務・労務・実務文書に明るい翻訳者が、AI訳の誤訳・不自然な直訳を洗い出し、解釈を変えてしまうおそれのある箇所を重点的に修正します。「読みやすさ」よりも「意味の正確さ」を優先して仕上げます。
AI訳文のリファインにも対応
すでにAI翻訳された契約書・社内文書・メールについても、誤訳・敬語のずれ・トーンの不一致・社内用語の不統一を確認し、実務でそのまま使える形に整えます。
翻訳ランクと料金目安
| ランク | 内容 | 適用例 | 目安料金 |
|---|---|---|---|
| リファイン | AI翻訳済み文書のチェック・修正・仕上げ | AIで翻訳した契約書、社内資料、提案書、報告書、ビジネスメールの提出前・送信前チェック | 10,000円〜 |
| ランク1 | AI翻訳+簡易チェック | 社内で内容を把握するための参考訳、外国語文書の一次理解用 など | 2円/文字・ワード |
| ランク2 | AI翻訳+誤訳の修正 | 社内外で共有するドラフト、顧問弁護士や海外拠点と共有する資料 など | 4円/文字・ワード |
| ランク3 | AI翻訳+専門家のレビュー | 裁判所・行政機関への提出文書、就業規則の正式版、契約締結直前の最終版 など | 8円/文字・ワード |
※ 表中の価格は参考値です。文書の内容・専門性・分量・リスクの大きさにより変動します。詳しくは
料金ページ をご覧ください。
文書種別ごとのご案内(子ページ)
就業規則・社内規程の翻訳
労働条件通知書・就業規則・人事評価規程・安全衛生規程・ハラスメント防止規程など、労務リスクに直結する文書の翻訳に対応します。
契約書・法務文書の翻訳
売買契約・業務委託契約・ライセンス契約・秘密保持契約(NDA)などのほか、定款・覚書・合意書などの法務文書にも対応します。
訴訟資料・証拠書類の翻訳
訴状・準備書面・意見書のほか、証拠説明書・証拠となる社内資料・報告書など、訴訟や紛争対応に関連する文書の翻訳を承ります。
その他の法務・ビジネス文書
事情説明書・顛末書・社内調査報告、株主総会招集通知・議事録、CSR/コンプライアンス関連レポートなども、内容に応じて対応可能です。
藤戸翻訳リファインの進め方
契約書・社内規程・報告書・メールなど、ビジネス文書は用途によって求められる精度が異なります。藤戸翻訳では、文書の用途とリスクレベルを確認し、最適な進め方をご提案します。
- 原稿と用途(社内共有・社外提出・契約締結・訴訟対応など)を確認
- ゼロから翻訳するか、AI翻訳済み原稿をリファインするかを確認
- 必要に応じてAI翻訳を活用しつつ、翻訳者が用語・トーン・法務/労務リスク表現をチェック
- 必要に応じてご質問・用語確認を行い、最終版を納品
コミュニケーションの円滑化
藤戸翻訳(運営:株式会社イーアールエフ)は、法務・労務・実務に関わる文書を扱ううえで、お客様とのコミュニケーションと記録管理をとくに重視しています。メールでのやり取りにより、ご依頼から納品までのやり取りをすべて文字で残し、認識の齟齬や指示漏れを防ぎます。
「イーアールエフ」の頭文字は E-mail Request First を表します。電話対応は行っておりませんが、メール連絡を通じて、ご質問やご要望に迅速・丁寧にお応えいたします。
翻訳サンプルをご希望の方へ
条文の書きぶりや訳語のニュアンス、またはAI翻訳後の仕上がりイメージをご確認いただくために、短文のサンプル翻訳またはリファイン例をご提供可能です。品質をご確認のうえ、ご依頼をご検討ください。
AI翻訳済みのビジネス文書も、そのままお送りください。
契約書・就業規則・報告書・提案書・社内資料・メールなど、まずは現物ファイルをお送りください。
文書の用途・リスクレベルに応じて、ゼロからの翻訳か、AI訳文のチェック・仕上げか、最適な進め方をご提案いたします。