安心満足の翻訳・通訳 イーアールエフ

翻訳の流れ

見積請求

料金一覧

対応言語

対応分野

Site Map

 

イーアールエフの特長

 

翻訳

選べる翻訳料金

 イーアールエフの費用 :翻訳分野・原稿翻訳難易度で変動します。

①ビジネス・マニュアル翻訳:和訳5~20円/ワード 英訳5~20円/文字

②論文翻訳:和訳5~20円/ワード 英訳5~22円/文字

③参考文献としての翻訳文:和訳5~12円/ワード

④機械翻訳と人間の校正作業:和訳5円/ワード英訳5円/文字

詳しくは、「料金一覧」でご確認ください。


翻訳

プロ翻訳者の作業

 イーアールエフの品質最優先翻訳: ご希望の品質の翻訳文をお届けします。

①厳密かつ読みやすい表現の高品質翻訳

②プロ翻訳者の作成する標準的な翻訳文

③参考文献としての翻訳文

④機械翻訳と人間の校正作業で作成される翻訳文

詳しくは、「品質最優先翻訳」でご確認ください。


翻訳

急ぎの翻訳が必要

 イーアールエフの納期 :1日あたり1000ワード和訳1000文字英訳が標準作業スピードです。

和訳、英訳ともに1日あたり1000ワード/文字

3000文字の英訳原稿で、3日間の翻訳作業

正式ご依頼の翌日から4日目にお手元に届きます。

詳しくは、「納品期間」でご確認ください。


 翻訳依頼をご検討中の方へ

翻訳 イーアールエフまずは、翻訳見積フォームよりご連絡をください。費用・納期などを無料で提案させていただきます。簡単な見積から詳細な見積までお出しできます。その他、ご質問がございましたら、見積請求フォームよりお気軽にお問い合わせください。

 永くおつきあいいただける翻訳会社をめざして
お客様にご満足いただけるサービスを提供する。これが永くおつきあいいただくための条件。では、ご満足いただけるサービスとは何か?それは、お客様の声をよく聞き、お客様それぞれのニーズにあったサービスを提供すること。
お客様の大切な文書(文章)を次のお仕事への大きなステップの一助となるように丁寧に翻訳させていただくことがイーアールエフの役目です。 価値のある翻訳文をお届けすることで、イーアールエフは、お客様の仕事の価値を上げるお手伝いをさせていただきます。
これまで、多くのお客様から継続して翻訳のご依頼をいただけていることは私たちの大きな喜びです。品質の高さとリーズナブルな価格を追求して参ります。そして、お客様と二人三脚の翻訳文作成の努力をこれからも続けていきたいと願っています。

 


翻訳

選べる翻訳プラン

翻訳 価格優先・品質優先・納期優先など選べる翻訳プランで、お客様のニーズに柔軟にお応えします。以下のパターンでのご対応となります。
翻訳 価格品質⇒納期優先のご希望には、定価の20%を割引します。納期を長くとることで割引を可能としています。
翻訳 価格納期⇒品質優先のご希望には、定価の5%割引といたします。
翻訳 納期価格⇒品質優先のご希望では20%の割増料金となります。

翻訳 納期品質⇒価格優先のご希望では30%の割増料金となります。

翻訳品質価格⇒納期優先のご希望では定価でのご提案となります。

翻訳 品質納期⇒価格優先のご希望では10%の割増料金となります。

翻訳 機械翻訳と人間による訳文校正作業で完成のご希望では和訳、英訳とも5円となります。

翻訳 最安値を希望される場合は、見積フォームにて「最安値希望」を選択されてください。弊社にて対応可能な「最安値」の条件をご提案いたします。


翻訳

 

幅広い領域に対応

翻訳 論文・ビジネス・マニュアル、各分野に精通したプロ翻訳者の確かな作業で満足できる成果をご提供します。

翻訳 幅広い領域での翻訳作業にご対応いたします。


翻訳

細やかなコミュニケーション

翻訳 ご納得いただけるまで何度でもお客様のご希望に合わせた見積提案をさせていただきます。

翻訳 会社名のイーアールエフは、イーメール・リクエスト・ファーストの意味です。メールにて正確なご希望内容を確認いたします。

翻訳 E-mail Request First  


翻訳ご依頼の流れ

 

翻訳

専用フォームからのご依頼翻訳

翻訳 PCやスマホから、見積請求・問い合わせ・翻訳原稿入稿などメールを使った依頼となります。

 


翻訳

翻訳作業翻訳

翻訳 お客様とメールで密にご連絡を取りながら作業をすすめます。メールでの記録が残るので依頼内容の確認作業が楽になります。


翻訳

納品翻訳

翻訳 ご希望の納品形式でお届けいたします。

翻訳

top↑


論文翻訳

医歯薬翻訳

カルテ翻訳

ビジネス翻訳

観光翻訳

マニュアル翻訳


論文翻訳

論文翻訳

参考文献翻訳 から 投稿用高品質翻訳までの

論文翻訳サービス

 

インターネットの普及により、学術論文へのアクセス環境も劇的に進歩しました。オンラインでの抄録(論文抄録)、論文の閲覧、投稿、発表。世界中の研究がクリック一つで見つかる時代です。
その中で翻訳の果たす役割には多大なものがあります。学術研究においては、英語をはじめとしたさまざまな言語を取り扱えることが、大きな価値を生みます。

イーアールエフの翻訳者は各専門分野に特化したプロ。専業翻訳者があらゆる専門分野に対応しています。研究者の方々とのコミュニケーションを第一に、正確にわかりやすい訳文に仕上げます。


医・歯・薬学 論文翻訳

高度な専門知識と最新の研究内容の理解が必要になる医・歯・薬学の論文翻訳には、医薬翻訳のスペシャリストが必要です。イーアールエフでは、医・歯・薬学部出身者・医療実務経験者が担当いたします。ネイティブのチェッカーを含めたトリプルチェック体制を設けることで、信頼できる論文翻訳をご提供します。

対応可能翻訳分野
医学翻訳
歯学翻訳
薬学翻訳
カルテ翻訳

各領域とも専門プロ翻訳者の対応を基本としていますが、特定分野へイーアールエフのプロ翻訳者での対応が可能かは、お問い合わせください。参考資料として読む英語論文和訳サービスでは、近接領域の翻訳者が担当するケースがあります。専門用語などはお客さまにてご確認いただきますようお願いします。ご指摘をいただいたうえで、修正させていただきます。


介護・福祉・看護系 論文翻訳

特に力を入れているのが看護・介護・福祉・心理系論文翻訳です。医学領域と教育領域との学際的な分野でもあり、専門用語は教育・心理・医薬など多岐にわたります。

イーアールエフでは創業以来長くおつきあいをいただいている研究者の方や、その方々からのご紹介をいただき、この分野において堅実かつ豊かな実績を積み上げてまいりました。経験豊富なスタッフがご満足いただける翻訳をご提供いたします。

対応可能翻訳分野
看護翻訳
福祉翻訳
介護翻訳

各領域とも専門プロ翻訳者の対応を基本としていますが、特定分野へイーアールエフのプロ翻訳者での対応が可能かは、お問い合わせください。

参考資料として読む英語論文和訳サービスでは、近接領域の翻訳者が担当するケースがあります。専門用語などはお客さまにてご確認いただきますようお願いします。ご指摘をいただいたうえで、修正させていただきます。


理・工・農学 論文翻訳

客観的なデータを取り扱いながら、明確な文章で構成することが求められます。図表処理も重要でもあり、DTP作業にてご満足いただける翻訳文書を作成します。

対応可能翻訳分野
電気工学論文翻訳
電子工学論文翻訳
物質工学論文翻訳
機械工学論文翻訳
IT専門論文翻訳
建設工学論文翻訳
化学工学論文翻訳
生物工学論文翻訳
農学論文翻訳
物理学論文翻訳
化学論文翻訳
物理化学論文翻訳
生物学論文翻訳
地学論文翻訳
天文学翻訳
数学論文翻訳

各領域とも専門プロ翻訳者の対応を基本としていますが、特定分野へイーアールエフのプロ翻訳者での対応が可能かは、お問い合わせください。参考資料として読む英語論文和訳サービスでは、近接領域の翻訳者が担当するケースがあります。専門用語などはお客さまにてご確認いただきますようお願いします。ご指摘をいただいたうえで、修正させていただきます。


社会科学 論文翻訳

 社会科学系の論文で最も重要なのは、ロジカルな思考過程を文章で表現することです。専門用語をはじめ、言葉の使い方、細かい言い回しに慎重になる必要があります。他の分野同様、社会科学系専門の経験豊富な翻訳者がていねいに翻訳作業にあたります。

対応可能翻訳分野
政治学論文翻訳
経営学論文翻訳
経済学論文翻訳
法学論文翻訳

各領域とも専門プロ翻訳者の対応を基本としていますが、特定分野へイーアールエフのプロ翻訳者での対応が可能かは、お問い合わせください。参考資料として読む英語論文和訳サービスでは、当該専門分野専攻以外の翻訳者が担当するケースがあります。専門用語などはお客さまにてご確認いただきますようお願いします。ご指摘を頂いた上で、修正させていただきます。


人文科学 論文翻訳

 人文科学系論文は特に言葉の使い方、言い回しなどに慎重になる分野です。

 何度も推敲を重ねた上での文章は抽象的な思考を説明することも多く、翻訳文の品質も気になるところです。イーアールエフは大切な文章を正確かつていねいに翻訳いたします。

対応可能翻訳分野
言語学論文翻訳
教育学論文翻訳
哲学論文翻訳
歴史学論文翻訳
心理学論文翻訳
考古学論文翻訳

各領域とも専門プロ翻訳者の対応を基本としていますが、特定分野へイーアールエフプロ翻訳者での対応が可能かは、お問い合わせください。参考資料として読む英語論文和訳サービスでは、近接領域の翻訳者が担当するケースがあります。専門用語などはお客さまにてご確認いただきますようお願いします。ご指摘をいただいたうえで、修正させていただきます。


その他のサービス

アブストラクト翻訳
英文校正サービス
参考資料として読む論文和訳

翻訳依頼をご検討中の方へ

翻訳 イーアールエフまずは、翻訳見積フォームよりご連絡をください。費用・納期などを無料で提案させていただきます。簡単な見積から詳細な見積までお出しできます。その他、ご質問がございましたら、見積請求フォームよりお気軽にお問い合わせください。


アブストラクト翻訳

アブストラクト翻訳

アブストラクトを読めば論文の全体像がつかめる。論文の要約・抜粋、アブストラクトは、論文の内容が展開されていく全てを順を追って説明してくれる要点の流れです。それほどに重要な論文抄録の英訳は、原文の内容をしっかり把握するためにまず日本人翻訳者が英文化して、そしてネイティブ翻訳者がネイティブな表現に修正する作業を含めて最終訳文に仕上げる3段階の翻訳作業が必要です。
少量の翻訳作業ですが、十分な時間をかけることをお勧めします。


論文タイトル作成

論文タイトルの作成は、悩まれる点のひとつです。
日本人翻訳者とネイティブ翻訳者の協働が生かされる最も典型的な翻訳作業と言えるでしょう。この領域でも満足が得られるようお手伝い致します。原稿分量が100文字など少量の翻訳ですが、最低料金料金制により10,000円(税抜)の費用となります。


アブストラクト翻訳費用

●論文抄録英訳費用は、原稿日本語500文字までが税抜10,000円、501文字以上が1文字あたり@20円となります。
●訳文の文字数指定:300ワード以内に収めるなどの分量制限にご対応致します。
具体的には、構文の選び方などにより分量を調整します。原稿が、多すぎるなどの場合は、お客様との協働作業で原稿修正を進めます。
●キーワード:指定訳語がある場合は、その訳語での翻訳作業とします。 また、キーワード 自体の翻訳も当然お請けいたします。


アブストラクト翻訳ご依頼の前にお願いがあります。

[1] ほとんどの投稿論文に単語数制限があるはずです。
「200ワード以内で作成」「フォント10.5Ptの文字、一行40字、ページ40行の書式で、1ページ以内で作成」などの制限があるはずですから、原稿作成段階で出来上がりの英文量を想定した原稿とされてください。

[2] 日本語の文字数は英語の単語数のほぼ2倍になります。
日本語600文字の原稿で、英文300単語のアブストラクトとなります。 勿論、文章内容によって異なりますが、よほど冗長な文章でない限り2倍程度となります。対訳ものを見つけて、実際の比率を計算してみることをお勧めします。 「600字の原稿で200ワード以内にして欲しい」などのご依頼はお断りいたします。

[3] キーワードは、投稿規定で要求されていなくても原稿を用意して翻訳対象とされてください。
専門用語を外すと文章の価値がなくなってしまいます。ほとんどの用語に定訳があるはずですから、翻訳されることをお勧めします。

[4] 英訳文についての質問はお受けできません。どちらが良いかなどの質問への回答は、日本人翻訳者・ネイティブ翻訳者・チェッカー・校閲者の意見を纏める作業となり困難な作業となりますので対応いたしません。修正希望の場合は、具体的に該当する文章を指定して修正を依頼してください。こちらへは、対応いたします。他にも留意点は多くありますが、まずは以上4点はマストですので確実にされてください。


翻訳依頼をご検討中の方へ

翻訳 イーアールエフまずは、翻訳見積フォームよりご連絡をください。費用・納期などを無料で提案させていただきます。簡単な見積から詳細な見積までお出しできます。その他、ご質問がございましたら、見積請求フォームよりお気軽にお問い合わせください。


翻訳

医学・歯学・薬学翻訳

医学、歯学、薬学、そしてカルテ翻訳 各分野のページでサービス内容をご確認ください。
これら以外の医療系分野については、見積請求フォームよりお問い合わせください。

医学翻訳
歯学翻訳
薬学翻訳
カルテ翻訳
 


翻訳依頼をご検討中の方へ

翻訳 イーアールエフまずは、翻訳見積フォームよりご連絡をください。費用・納期などを無料で提案させていただきます。簡単な見積から詳細な見積までお出しできます。その他、ご質問がございましたら、見積請求フォームよりお気軽にお問い合わせください。


翻訳

 

看護・福祉・介護翻訳

 

看護翻訳
福祉翻訳
介護翻訳

以上、各分野のページでサービス内容をご確認ください。
上記以外の看護・福祉・介護系分野については、問い合わせフォームよりお問い合わせください。


翻訳依頼をご検討中の方へ

翻訳 イーアールエフまずは、翻訳見積フォームよりご連絡をください。費用・納期などを無料で提案させていただきます。簡単な見積から詳細な見積までお出しできます。その他、ご質問がございましたら、見積請求フォームよりお気軽にお問い合わせください。


翻訳

カルテ翻訳

診断書専門プロ翻訳者および医師免許保有翻訳者が対応します。

カルテ翻訳は、専門知識のあるイーアールエフ診断書翻訳者、若しくは医師免許保有翻訳者が担当します。


料金は、作業時間での計算で安心

翻訳文を完成するまでの所要時間数で提案します。数十ページの診断書も作業対象部分が実際には少量で、数時間の作業で終了することがあります。料金も予想に反して低額となることがあります。
このように費用・納期は、分量・難易度によりますので、 まずは見積をご請求下さい。

詳細をお知らせ頂いた上で概算金額と納期をご提案いたします。 原稿をお預かりできれば正確な費用・納期のご提案を差し上げます。


原稿形式

翻訳基本は、PDFファイルをメール添付でお送りいただきます。PDFファイルの作成が出来ない場合は、紙原稿を郵送でお送りください。こちらでPDFファイルを作成して、訳文をPDFファイルに入力して納品いたします。紙原稿の返却には対応いたしません。


納品形式

[1]納品形式は、PDFファイルにカルテに書かれた外国語文の訳文を朱色上書きしてお届けするのが基本で、日本語の判読は翻訳作業には含まれません。
[2]PDFファイルに朱書きのため原稿に訳文が重なり元原稿が読めなくなることがありますので、裁判所提出などでは元原稿と翻訳文の両方の提出をお勧めいたします。
[3]手書き原稿のため判読困難な箇所が出ることがありますが、この場合は訳出不能(?)と表示いたします。


カルテにある個人情報の取り扱い

翻訳まずは、セキュリティー、PDFファイルの原稿をパスワードを設定した圧縮フォルダの形式で送ってください。原稿を預かる前にイーアールエフより念書を作成してお届けすることは可能です。
「〇〇様からお預かりする翻訳作業用の原稿は勿論、顧客情報などについて、適切且つ厳格に管理致します。」との文面の念書となります。念書では不十分と思われる場合は、「秘密保持契約書」の締結をお勧めいたします。こちらのページで、ひな形を確認できます。「秘密保持契約書」弊社の「個人情報保護方針」は、こちらのページでご確認ください。「イーアールエフ個人情報保護方針」


診断書翻訳

海外旅行用、海外赴任用などの診断書英訳に対応しています。指定の書式での納品にも対応いたしますので、お申し付けください。


翻訳証明書

翻訳翻訳証明書が必要な場合は、お申し付け下さい。作成料は有料(税抜2,500円)となりますが、対応させていただきます。こちらのページで、ひな形を確認できます。「翻訳証明書」


翻訳依頼をご検討中の方へ

翻訳 イーアールエフまずは、翻訳見積フォームよりご連絡をください。費用・納期などを無料で提案させていただきます。簡単な見積から詳細な見積までお出しできます。その他、ご質問がございましたら、見積請求フォームよりお気軽にお問い合わせください。


翻訳

ビジネス翻訳

ビジネス領域の翻訳作業では、経験を伴う業務知識と原文の行間をしっかり理解することが必要です。ビジネス文書の多くは、読み手側に立った、読みやすい通りの良い翻訳文が必要です。

顧客のニーズを知っているビジネス経験豊富なプロ翻訳者が対応します。


マーケティング文書翻訳
決算書翻訳
契約書翻訳
報告書翻訳

マーケティング文書翻訳

広報用のツールであるパンフレット、カタログ、会社案内、ウェブサイトなどが対象となります。時には、キャッチーな表現が必要とされますのでネイティブ翻訳者の作業が必須となります。

ウェブサイト
プレゼンテーション資料
カタログ・パンフレット
不動産関係文書
観光ツール(パンフ・カタログ・標識)翻訳
会社案内


法務・契約書・証明書

大きくは、契約書・覚書などの契約書翻訳と会社定款などの法務翻訳に分かれます。
誤訳の許されない世界です。推敲に推敲を重ね、それも複数の翻訳者の目を通しての翻訳作業が望まれます。

就業規則
履歴書・経歴書
個人輸入文書
会社定款・約款
裁判関係文書

財務・金融・IR

財務の知識が必ず必要であり、財務・金融の専門の翻訳者が作業を担当します。財務諸表のレイアウトなども重要な要素となります。年次報告書の冊子印刷まで担当させていただきます。

年次事業・財務・決算・監査報告書
投資家向け金融商品 株主総会議案
IR文書
財務諸表

CSR報告書

今や企業の顔ともいえるCSR報告書。イーアールエフでは細かいニュアンスや言い回しに最大限配慮をしたCSR報告書の各国語訳を作成いたします。

<実績> 大手メーカー / 製薬会社 / 銀行等のCSR報告書の英訳・中国語訳 多数

各種証明書翻訳/アポスティーユ取得
翻訳料金表
CSR翻訳

翻訳依頼をご検討中の方へ

翻訳 イーアールエフまずは、翻訳見積フォームよりご連絡をください。費用・納期などを無料で提案させていただきます。簡単な見積から詳細な見積までお出しできます。その他、ご質問がございましたら、見積請求フォームよりお気軽にお問い合わせください。


翻訳

就業規則翻訳

各種人事規定翻訳、海外駐在員規定翻訳

 

日本国内企業の外国人社員向け就業規則、海外駐在向け駐在員規定、海外支社・海外現地法人社員向け就業規則など、法律・規定翻訳に欠かせない厳密性を要求される翻訳は、イーアールエフにお任せくだい。イーアールエフの代表者は、長年にわたる海外法人経営経験と、日本国内での海外部門管理業務の経験をしてきました。海外駐在員として、駐在員規定の”柔軟性の幅”の問題に詳しい知識を持ちます。


翻訳日本人英訳者⇔ネイティブ翻訳者

イーアールエフの翻訳作業は、 一次翻訳者と二次翻訳者の作業分担を調整することで、得られる翻訳文の訳調を調節します。

駐在員規定は、日本人駐在員の勤務条件ですから現地法人の外国人社員にとってわかりやすい翻訳文が必要であり、ネイティブ英訳者が一次翻訳を起こして、日本人翻訳者が法的問題を含めてチェックするなどの作業が望まれ ます。

  • [1] 日本人英訳者→ネイティブ翻訳者の順での作業、と
  • [2] ネイティブ翻訳者→日本人英訳者の場合

では、仕上がりの英訳の訳調が変わります。就業規則の使用目的を確認して、[1], [2]のどちらが適切な作業案件かを判断し、ご満足いただける訳文を納品いたします。


翻訳規程を改定するたびに翻訳が必要

既定の変更は、1,2行のみとなることが多いはずです。そこで、費用負担の軽減策として3,000円から対応できるようにしています。イーアールエフの最低料金制をご確認ください。1,2行の変更なら3,000円で


DTP作業を含めてワンストップ

製本作業などが必要な場合はお申し付けください。翻訳作業後にそのまま印刷工程に入るためのDTP作業もお請けします。経験豊富なDTPオペレータによる高品質デザインワークをご提供いたします。


翻訳お客さまからお聞きすることが品質の高い翻訳文を得る鍵です。

特に就業規則の改定時などでは、御社にとって常識である人事上の定訳などをお聞かせください。高品質翻訳文を得るために大きく役立ちます。イーアールエフの翻訳作業については、「ふたつ選べる翻訳サービスとは」をお読みください。


翻訳料金のご案内

翻訳内容
和訳
英訳
就業規則翻訳
原稿1ワード当り
12円~28円
原稿1文字当り
8円~25円

原稿内容・原稿形式(FAXかデータか等)・訳文の使用方法などで翻訳費用はちがいます。ご相談ください。


翻訳依頼をご検討中の方へ

翻訳 イーアールエフまずは、翻訳見積フォームよりご連絡をください。費用・納期などを無料で提案させていただきます。簡単な見積から詳細な見積までお出しできます。その他、ご質問がございましたら、見積請求フォームよりお気軽にお問い合わせください。


 

 

観光翻訳

観光ツール(パンフ・カタログ・標識)翻訳

翻訳多くの人の目に触れるから、正しい翻訳文で読み易く、その上印象に残る表現方法などが望まれるのがマーケティング翻訳です。特に、旅行パンフレット、カタ ログ、チラシ、封筒などの観光ツールは、キャッチーな表現を使用して、広告的に効果的な翻訳文が必要です。また、目に訴えるビジュアル画像も重要です。

イーアールエフの翻訳作業は、一次翻訳者と二次翻訳者の作業分担を調整することで、得られる翻訳文の訳調を調節します。
具体的には、①日本人英訳者→②ネイティブ翻訳者の順での作業、と ②ネイティブ翻訳者→日本人英訳者の場合では、仕上がりの英訳の訳調が変わります。①、②どちらが適切な作業案件か、お客さまのご希望を聞いて判断し、ご満足いただける訳文を納品させていただきます。


翻訳DTP作業もおまかせください。

目に留まるビジュアル画像の選定もお申し付けください。翻訳作業後にそのまま印刷工程に入るためのDTP作業もおまかせください。経験豊富なDTPオペレータによる高品質デザインワークをご提供いたします。


翻訳パンフレットのタイトル部分などキャッチーな表現。

作成した翻訳文を、訳文と原文が対になった形式で納品します。エクセルファイル形式での対訳だから、複数の翻訳案を提示し、その中から選んでいただくことができます。


翻訳観光通訳・ガイド手配サービス事業から得られたノウハウを活かします。

「楽しい旅のお手伝い」「心のこもった観光通訳サービス」「スポット観光ならではの充実」を特長とするイーアールエフの通訳・ガイドサービスの経験を活用して旅行ツールを作成します。イーアールエフの「観光通訳・ガイドサービス」とは。


翻訳お客様からお聞きすることが品質の高い翻訳文を得る鍵です

商品名などの専門用語、掲載する会社名などは勿論、お客様にとって常識である略語などをお聞かせください。高品質翻訳文を得るために大きく役立ちます。イーアールエフの翻訳作業については、「ふたつ選べる翻訳サービスとは」をお読みください。


翻訳料金のご案内

翻訳内容
和訳
英訳
マーケティング翻訳
原稿1ワード当り
5円~28円
原稿1文字当り
5円~28円

原稿内容・原稿形式(FAXかデータか等)・訳文の使用方法などで翻訳費用は変動しますので、お問い合わせください。。


翻訳依頼をご検討中の方へ

翻訳 イーアールエフまずは、翻訳見積フォームよりご連絡をください。費用・納期などを無料で提案させていただきます。簡単な見積から詳細な見積までお出しできます。その他、ご質問がございましたら、見積請求フォームよりお気軽にお問い合わせください。


翻訳

理学・工学・農学翻訳

理工農学翻訳:対応分野

 

各分野の専門翻訳者で対応いたします。

電気工学論文翻訳
電子工学論文翻訳
物質工学論文翻訳
機械工学論文翻訳
IT専門論文翻訳
建設工学論文翻訳
化学工学論文翻訳
生物工学論文翻訳
農学論文翻訳
物理学論文翻訳
化学論文翻訳
物理化学論文翻訳
生物学論文翻訳
地学論文翻訳
天文学翻訳
数学論文翻訳

 


翻訳依頼をご検討中の方へ

翻訳 イーアールエフまずは、翻訳見積フォームよりご連絡をください。費用・納期などを無料で提案させていただきます。簡単な見積から詳細な見積までお出しできます。その他、ご質問がございましたら、見積請求フォームよりお気軽にお問い合わせください。


翻訳

技術・マニュアル翻訳

マニュアル翻訳で重要な用語やスタイルの統一を効率良く進めます。用語のブレは読み手に大きな負担です。スタイルガイドなどで統一した上での翻訳作業が必要です。イーアールエフは、お客様との協同作業で効率の良いマニュアル翻訳を進めます。


翻訳領域

マニュアル翻訳
取扱説明書翻訳
仕様書翻訳
図面翻訳
理・工・農翻訳
トラドス翻訳
作業手順書翻訳
MSDS翻訳


訳文の再利用できるからコスト削減

マニュアル改訂作業では、トラドスなどの翻訳メモリーを使用するなど過去訳の再利用を行います。案件ごとに過去の訳文再利用の様々な方法を提案します。


翻訳丁寧なレイアウトで満足できます。

 製本可能なレベルまでのレイアウト作業。多くの人が目を通すマニュアルだから、読み易さ・誤解を与えない文章・図表の見やすさなどレイアウト作業は大切です。


翻訳修正対応は絶対の安心材料

通常、マニュアル翻訳は大量原稿の翻訳作業となります。短期間ですべての翻訳文の完全なチェックは困難です。残念ながら、半年後に誤訳を見つけたなどは起こり得ることです。有料となりますが、修正対応だから安心して修正を依頼してください。誠心誠意で対応します。


翻訳実績

(クライアント名などの詳細は公表できません。簡略化した案件名のみとなります。)
[大学内コンピューターシステムのマニュアル翻訳]
[小型センサー組み立て装置マニュアル翻訳]
[データベース管理マニュアル翻訳]
[医療機器マニュアル翻訳]
[ソフトウェアマニュアル翻訳]
[実験室・動物室の利用マニュアル翻訳]
[点検マニュアル翻訳]
[データベースシステムのマニュアル翻訳]
[油冷却装置マニュアル翻訳]
[作業手順マニュアル翻訳]
[トレーニングプログラムマニュアル翻訳]
[原料管理マニュアル翻訳]
[スプライン塗装装置マニュアル翻訳]
[介護マニュアル翻訳]
[製パン機操作マニュアル翻訳]
[メッシュコンベア取付マニュアル翻訳]
[乳児玩具取扱マニュアル翻訳]
[安全管理マニュアル翻訳]
[定期点検マニュアル翻訳]
[会場案内マニュアル翻訳]
[国際調達手続きマニュアル翻訳]
[ワイヤーハーネス技術マニュアル翻訳]
[設置・運転・メンテナンスマニュアル翻訳]
[太陽光発電機器マニュアル翻訳]
[くもん学習療法マニュアル翻訳]
[バンジートランポリンシステムのマニュアル翻訳]
[機械操作マニュアル翻訳]
[廃水処理設備取扱マニュアル翻訳]

などIT、機械操作マニュアルから介護系マニュアルまで広範囲な領域(取説・仕様書を含め数千件の案件実績)に対応しています。


翻訳依頼をご検討中の方へ

翻訳 イーアールエフまずは、翻訳見積フォームよりご連絡をください。費用・納期などを無料で提案させていただきます。簡単な見積から詳細な見積までお出しできます。その他、ご質問がございましたら、見積請求フォームよりお気軽にお問い合わせください。

 

top↑



選べる料金プラン

翻訳

選べる翻訳料金

翻訳料金は、原稿分量(和訳は英文ワード数、英訳は日本語文字数)で計算。

ビジネス系文書の和訳で5円~20円/1ワード、英訳で5円~20円/1文字。 論文系の和訳で16円~20円/1ワード、英訳で16円~22円/1文字と大きな幅があります。お客さまが希望される翻訳サービスの品質によって、価格が変動いたします。例えば、参考資料として目を通したいので大まかな内容がわかればよい、大切な書類なので洗練された文章の翻訳が必要、納期には余裕がある、急ぎの翻訳が必要等、希望される「品質」「納期」により価格を決め、その上 で「価格」が第一優先のお客さまには【20%程度割引】、「価格」が二番目の優先の場合に【5%程度割引】をご提案いたします。

文書種類・分野
内 容
英文和訳
(1単語)
和文英訳
(1文字)
一 般 文 書メール・書簡・履歴書翻訳5円~15円5円~14円
マーケティング資料翻訳プレゼン用P.P.T.など12円~16円12円~18円
マーケティング資料翻訳カタログ・パンフ・広告翻訳5円~16円5円~16円
WEB/ホームページ翻訳ホームページの多言語化5円~16円5円~16円
ビジネス文書翻訳覚書、輸入関係書類など5円~18円5円~20円
科学・工業技術翻訳マニュアル・説明書など5円~18円5円~20円
契約書など法律文書翻訳契約書・念書・裁判資料など16円~20円12円~20円
経営・金融・財務翻訳財務諸表・監査報告など16円~20円12円~20円
医学・薬学・特許翻訳特許明細書・報告書など16円~20円
16円~20円
論文翻訳(人文・社会系)学会提出・雑誌掲載・出版16円~20円
16円~20円
論文翻訳(理工農系)学会提出・雑誌掲載・出版16円~20円
16円~20円
論文翻訳(医・歯・薬・看護系)学会提出・雑誌掲載・出版16円~20円16円~20円
論文アブストラクト翻訳全領域18円~22円
18円~22円
機械翻訳 + 人力校正専門的でない一般文書5円5円
ネイティブチェック全領域-2円加算


【価格最優先】希望のお客さまには、割引価格をご提案します。

【価格が二番目の優先】希望のお客さまには、5%程度割引のご提案となります。


翻訳費用を抑えたい

費用を抑えるためには、翻訳文の使用目的をしっかりとお伝えいただくことが大切です。見積請求フォームの中の項目に「ご希望のプラン」がありますので、是非ご入力下さい。そしてフォーム中にある「希望するプラン」に”価格最優先”をあげてください。必ず、割引をご提案します。品質・納期などの調整で翻訳費用を抑えるご提案をさせていただきます。ご相談ください。
最低価格でのご提供を希望される場合には、見積請求フォームのプラン選択で「最低価格」希望を選んでください。原稿内容を確認して、弊社で対応できる最低価格での見積を提示します。納期・品質についてはご希望に副えない場合がありますので、ご理解いただきます。


お客さまとの協働作業でコスト減

大量案件では、原稿分量の多さから翻訳料金が数百万円となります。外注したいが、予算が合わないので自社内で対応すると諦めるお客さまにご提案します。イーアールエフとの協働作業による翻訳文作成でコストを下げます。
[1] イーアールエフの一次訳の分納単位でお客さまがチェックを行い、イーアールエフが最終訳文を完成する。
[2] 原稿全体からラフな翻訳で良いとされる原稿部分と、精緻な翻訳文が必要な原稿部分とに分けて発注していただく。
[3] お客さまが対応できる原稿部分につき一次訳を作成していただき、イーアールエフは二次訳およびチェック作業を担当して完成させる。
ケースごとに異なる提案をさせていただきます。是非、ご相談ください。


最低料金制度

最低料金制度では1件当たりの最低料金は税抜1万円となります。イーアールエフ最低料金制のページでご確認ください。


参考資料レベルの翻訳料は定価の3割引

使用方法のちがいによる翻訳レベル以外にも「専門用語の提供」「レイアウト調整なし」などで費用を抑えることができます。原稿形式のちがいも翻訳料金が変動する大きな要素です。紙原稿の文字数・ワード数カウント作業は、翻訳コストを増加させます。テキストデータでの入稿をおすすめします。

参考資料として目を通しておきたい英文和訳は、定価の3割引 ワード当たり平均@12円程度となります。FAQページでご確認ください。

参考資料文献 英文和訳(お得な低価格)
FAQ(よくあるご質問と回答)

翻訳

プロ翻訳者の作業

翻訳は、単に言葉を移し変える作業ではなく、知識や経験に裏付けられた意味をとらえることが必要です。現状そして将来ともに人間にしかできない知的作業が翻訳です。

翻訳文の明晰さが原文以下にならないようにするのが翻訳会社の仕事です。イーアールエフでは、翻訳を人間(プロ翻訳者)の作業に限定します。


ふたつ選べる翻訳サービスは、ご希望の品質に100%対応

お客さまと翻訳者、そして翻訳会社がアソシエイツとしてお客さまのご希望をうかがいながら高品質の翻訳文を創出し、必要であれば修正作業を繰り返し、完全な翻訳文を完成させる。これがイーアールエフが目指すふたつ選べる翻訳サービスです。良心的な費用と高品質のサービスで、貴社の信頼につながる重要な情報の翻訳をお手伝いさせていただきます。


あなたのご希望の翻訳作業は?

翻訳料単価5円から30円に対応して作業内容が異なります。

【和訳作業】

1機械翻訳と人間による訳文校正作業
2翻訳作業 + 納品前最終チェック
3翻訳作業 + チェッカーによるチェック作業 + 納品前最終チェック
4作業内容に最も相応しい翻訳者での翻訳作業 + チェッカーによるチェック作業 + 納品前最終チェック
5作業内容に最も相応しい翻訳者での翻訳作業 + 二次翻訳作業で丁寧な推敲作業と表現の調整 + チェッカーによるチェック作業 + 納品前最終チェック

【英訳作業】
1機械翻訳と人間による訳文校正作業
2日本人翻訳作業 + 納品前最終チェック
3日本人翻訳作業 + 日本人チェッカーによるチェック作業 + 納品前最終チェック
4日本人翻訳作業 + ネイティブチェッカーによるチェック作業 + 納品前最終チェック
5ネイティブ翻訳作業 + 日本人チェッカーによるチェック作業 + 納品前最終チェック
6作業内容に最も相応しい日本人翻訳者での翻訳作業 + ネイティブチェッカーによる誤訳/表現などの修正 + 納品前最終チェック
7作業内容に最も相応しいネイティブ翻訳者での翻訳作業 + 日本人チェッカーによるチェック作業 + 納品前最終チェック

【納品前最終チェック】ワード・エクセルなどのスペルチェック、レイアウトの調整など
【DTP作業】は案件内容により工程に入ります。


厳密かつ読みやすい翻訳文

  • [1] 優秀な翻訳者、訳文チェッカー、DTPオペレーターによる作業とすること。イーアールエフ翻訳者の採用は、英検1級、TOEIC900以上の保持を最低条件としています。
  • [2] 複数の人の目による訳文チェックを行うこと。一次翻訳者、二次翻訳者、訳文チェッカー、校閲者と4名のプロによる品質確認を終えた翻訳文となります。
  • [3] 対訳ファイルで、一文一文丁寧にチェックすることで、誤訳・訳抜けの排除します。
  • [4] 分納希望にも対応します。お客さまは品質の途中確認ができます。
  • 最も重要なことは、原文内容に一番詳しいのはお客さまであることを忘れず、お客さまのご意見をしっかりと訳文に反映させることです。

お客さまが必要とされる翻訳文品質に応じて、以上の工程を取り入れた作業を行います。


ネイティブチェック

ターゲット言語のネイティブスピーカーが読んで違和感がない文章にするための校正作業をネイティブの立場から行います。特に、プレゼン資料、パンフレット、カタログなどは入念なネイティブチェック作業を加えます。


修正作業対応(有料)

納品後の翻訳文修正にもしっかり対応します。ただし、以下の「納品後の原稿修正対応時の最低料金制度」に示す費用を請求いたします。

原稿150文字/ワードまでの修正が税抜3,000円、250文字/ワードまでは税抜5,000円となります。250文字/ワードを超える原稿修正は、新規案件として1万円(税抜)のミニマムチャージ対象となります。契約書の条文ひとつだけ変更、就業規則の規定を一部変更、そんな時にコスト削減できるはずです。


サンプル翻訳で品質の事前確認

無料(原稿分量5000文字以上)サンプル翻訳で、品質を事前確認してからのご依頼が可能です。5000文字(ワード)以下の分量の原稿では定価ベースの翻訳料金となりますが、品質を確認されたいお客さまにはサンプル翻訳をおすすめします。ご利用ください。

サンプル翻訳


翻訳メモリーの活用(Trados翻訳)

翻訳メモリーを使用したマニュアル翻訳などでは、過去訳とのつき合わせにより訳語の統一を図る等、品質を向上させる努力を惜しみません。トラドス翻訳にてご確認ください。


順翻訳(Forward Translation) と逆翻訳(Back Translation)

アンケートの翻訳などでは、原文と翻訳文の意味の違いが目的の情報取得に大きく影響します。この意味の違いを可能な限りなくすこと、即ち、最高品質の翻訳文を得るために:順翻訳と逆翻訳の両方で訳文の精度を上げることにご対応しています。ご用命下さい。


翻訳

急ぎの翻訳が必要

「複数翻訳者での対応」、「チェック作業は後回し」などで対応します。仮の訳文で確認して、後で完成版を作成する等の方法を取ることができます。品質については、イーアールエフの納品後修正制度で安心できます。

あなたのご希望の翻訳作業は?


標準納期の目安(翻訳者1名標準的な作業スピード)

原稿分量3000(文字・ワード)まで4日後の納品
原稿分量4000(文字・ワード)まで5日後の納品

1名の翻訳者で1日あたり1000(文字・ワード)の作業スピードが標準です。

作業期間の起算日を発注日翌日として、5000ワードで5営業日作業と、1日当たり1000(文字・ワード)の作業スピードを標準とさせていただきます。

もちろん、お客様のご希望に可能な限りご対応いたしますので、見積り請求時にご希望の納期をお知らせください。

1日5000ワード対応可能なプロ翻訳者もいます。また、複数翻訳者での対応でも1日あたりの分量は増加します。

品質を保つための訳文チェック作業期間が含まれます。DTP作業を伴う案件は、作業内容により期間がかわりますので見積段階でご提案します。


急ぎの翻訳 「特急料金」翻訳料金30%増し

分量の多い翻訳を短期間で納品する案件は、複数翻訳者対応となります。複数翻訳者での対応の場合、訳文の統一など付加的な作業が発生しますので、特急料金をご請求することがあります。 特急料金は、翻訳料金のページにてご確認下さい。

専門性の高い翻訳の場合は、翻訳作業の後、校正作業に十分な時間が取れないケースが生じます。しかし、イーアールエフの訳文修正対応(有料)で安心できます。

納品後、お客さまの要望に応えるための納品後の修正作業を保証させていただきます。但し、お客さまが修正された翻訳文の再確認などは、「最低料金制度:税抜10,000円」による新規案件になるケースがあります。


大量翻訳

複数翻訳者、複数チェッカーなどでのプロジェクト形式による対応を提案いたします。
また、トラドス翻訳など翻訳メモリーを活用した作業での対応を提案させていただきます。

コスト削減方法は、翻訳費用のページでご確認ください。


納品形式

論文翻訳でよく見られる訳文中の図表の処理、マーケティング翻訳のパワーポイント原稿の画像処理、マニュアルの冊子製作、ウェブサイト制作での対訳ファイル納品、翻訳案件により納品形態が異なりますが、ご希望によりどのような形式にもご対応いたします。

対訳ファイルで、訳文の品質を確認したいとのご希望にもお応えいたします。ただし、原稿がテキストファイルの場合のみに限らせていただきます。(原稿が、紙原稿などの場合は別途費用が必要です。)


今すぐ無料で見積請求

 

翻訳

まずはお問い合わせください。
無料見積請求フォームより原稿を添付してお問い合わせください。最初に標準的な見積提案を差し上げますので、ご予定の予算・納期に合わない場合は何度でもご請求ください。

 

 

お名前(必須)

メールアドレス(必須)

メールアドレス(確認用)

電話番号(必須)

郵便番号(必須)

住所(必須)

ご希望のプラン

最安値を希望する場合の注意
※希望最低額を入力してください。
分量に関わらず最低料金税抜10,000円未満ではご対応致しません。
弊社が対応可能な範囲での「最低料金」となりますので
納期・品質ともにご希望にそえない場合もあります。

最安値を希望する場合の希望の最低額
(原稿文字/単語あたり単価又は総額)

翻訳の分野

翻訳の言語

  から   へ

ファイルの添付
※ 最大20MBまでのファイル

ご要望など(通訳をご希望の場合は、こちらからご連絡します。通訳希望と入力されてください。)



 

翻訳 イーアールエフへの翻訳見積り請求について

  • 2営業日中に担当者よりご連絡差し上げます。
  • 個人情報の取り扱いに関する当社の方針は「個人情報保護について」のページをご確認いただきますようお願い申し上げます。
  • このフォームはSSL対応(入力された情報は暗号化されて安全に送信されます。)です。

翻訳原稿ファイルが複数ある場合は、まずは1ファイルのみ添付してお送りください。担当者からのメール返信にて2ファイル目以降の送付方法をお知らせいたします。

top↑