医療・カルテ翻訳|診療情報・医療文書・医学論文
診療録(カルテ)・紹介状・検査結果・診断書から、医学論文・学会抄録まで。
AI翻訳+医療分野に精通した翻訳者のポストエディットで、正確かつ読みやすい医療翻訳をご提供します。
医療・カルテ翻訳サービスの全体像
藤戸翻訳(運営:株式会社イーアールエフ)では、医療・看護・リハビリ・心理など臨床現場に関わる文書と、医学・医療系の研究論文の両方を対象とした翻訳サービスを提供しています。AI翻訳でたたき台を作成し、そのうえで医療領域に慣れた翻訳者が内容を精査する「AI翻訳+ポストエディット」方式により、スピードと正確さの両立を目指します。
対応文書の一例
- 診療録(カルテ)、経過記録、看護記録、リハビリ記録
- 紹介状・退院サマリー・診断書・生命保険用診断書
- 検査結果報告書・ラボレポート・画像検査所見(CT/MRI 等)
- インフォームド・コンセント文書・同意書・説明資料
- 医学・看護・リハビリ・心理・公衆衛生に関する論文・学会抄録・研究計画書
- 医療機関のパンフレット・ウェブサイト(診療案内・施設案内など)
カルテ・診療情報の翻訳
診療録(カルテ)や各種診療情報は、治療経過や医師の判断が時系列で記録された専門文書です。セカンドオピニオンや海外医療機関への紹介、保険会社・法的手続き向けの提出など、利用目的に応じて必要な範囲・翻訳レベルを整理しながら翻訳を行います。
診療録・看護記録・経過記録
精神科・心療内科・内科・外科などの診療録、看護記録、リハビリ記録など、日々の経過が長期間にわたって記録されている文書にも対応します。手書き文字や略語が多い場合は、判読可能な範囲を確認しながら丁寧に訳出します。
検査結果・画像所見・ラボレポート
血液検査・生化学検査・ホルモン検査などのラボレポートや、CT・MRI・X線などの画像所見報告書も翻訳可能です。数値・単位・参考基準値を確認しながら、誤読につながらない表記を心がけます。
紹介状・退院サマリー・診断書
海外の医療機関に提出する紹介状や退院サマリー、生命保険や公的手続きに必要な診断書など、提出先を意識した表現・構成で訳文を整えます。必要に応じて、原文の形式を保ったレイアウトでの納品もご相談いただけます。
医療・看護・心理・リハビリ関連の実務文書
臨床現場では、診療録以外にも多くの文書が発生します。患者向け説明資料・院内マニュアル・各種同意書・調査票など、現場で実際に使われる文書についても翻訳を承ります。
- 患者向けパンフレット・診療案内・施設案内
- インフォームド・コンセント文書・同意書・説明資料
- 院内マニュアル・安全衛生マニュアル・感染対策マニュアル
- 心理検査・アンケート・調査票・説明文書
医学・看護・医療系論文・学会発表資料の翻訳
医学・看護・リハビリテーション・公衆衛生・医療社会学など、医療系の研究論文・学会抄録・発表スライドの翻訳も多数お受けしています。臨床研究・症例報告・質的研究・量的研究それぞれの特性を踏まえ、
論理の流れと用語の一貫性を重視して訳文を整えます。
論文・抄録・学位論文
英文ジャーナル投稿用の原著論文・症例報告・レビュー、学会抄録、医学・看護系の学位論文の翻訳に対応します。投稿規定(構成・文字数・キーワード)に合わせた形で整えます。
学会発表スライド・ポスター
国際学会で使用するスライドやポスターの英訳・和訳も承ります。スライド枚数や制限文字数を踏まえ、要点が伝わる簡潔な英語表現への調整も行います。
英文校正との組み合わせ
必要に応じて、ネイティブによる英文校正サービスと組み合わせることも可能です。「まずは和文→英訳まで」「その後、採択を目指して英文校正も追加」といった段階的な進め方にも対応します。
AI翻訳+ポストエディットの進め方
- 原稿(カルテ・診断書・論文など)と用途(どこに提出するか)を共有いただきます。
- AI翻訳でたたき台を作成し、分量と難易度に応じて適切なランク(1〜3)をご提案します。
- 医療分野に慣れた翻訳者が、用語・数値・時系列・論理関係を確認しながらポストエディットを実施します。
- 必要に応じてご質問・確認事項をお伺いし、最終版の訳文を納品します。
特にカルテ翻訳では、完全一致が困難な手書き部分・略語・判読不能箇所が生じることがあります。その場合は、「判読不能」「不明」といった注記を入れるなど、可能な範囲と限界を明示したうえで訳文を作成いたします。
翻訳ランクと料金目安
| ランク | 内容 | 適用例 | 目安料金 |
|---|---|---|---|
| ランク1 | AI翻訳+簡易チェック | 医師自身が内容を把握するための参考訳、長期の経過記録全体像の把握 など | 2円/文字・ワード |
| ランク2 | AI翻訳+誤訳の修正 | 海外医療機関への提出資料、セカンドオピニオン用資料、保険会社提出用資料のドラフト など | 4円/文字・ワード |
| ランク3 | AI翻訳+専門家のレビュー | 正式な提出用の診療情報、裁判所・行政機関・保険会社に提出する最終版、査読付き論文の投稿原稿 など | 8円/文字・ワード |
※ 表中の価格は参考値です。手書きの割合・専門性・分量・画像の有無などにより変動します。詳しくは
料金ページ をご覧いただくか、お見積りにてご確認ください。
よくあるご利用目的
- 海外の医療機関で治療を受けるため、診療情報を英訳・和訳したい
- セカンドオピニオンを受けるために、カルテ・検査結果・画像所見をまとめて翻訳したい
- 生命保険・損害保険の手続きで、診断書や医療記録の翻訳が必要になった
- 医療訴訟・労災・障害認定などの手続きで、診療情報を提出用に整理したい
- 医学・看護系の論文を英語で投稿したい/和訳して共有したい
「どこまで翻訳すべきか」「どのランクが適切か」など迷われる場合は、原稿の一部サンプルとご利用目的をお知らせいただければ、最適な進め方をご提案いたします。
メールでのやり取りと記録管理
医療情報は機微性が高く、誤解のないコミュニケーションが重要です。藤戸翻訳では、すべてのご相談・指示・質問をメールでやり取りし、その履歴を残すことで、認識の齟齬や指示漏れを防ぐよう努めています。
「イーアールエフ」の頭文字は E-mail Request First を表します。電話対応は行っておりませんが、メール連絡を通じて、ご質問やご要望に迅速・丁寧にお応えいたします。
翻訳サンプルをご希望の方へ
医療・カルテ翻訳の品質をご確認いただくために、短文のサンプル翻訳をご提供可能です。実際のカルテや診断書の一部(個人情報はマスキング可)をお送りいただければ、訳文イメージをご覧いただけます。
原稿をお送りください。最適な方法とお見積りをご提案します。
診療情報・カルテ・医学論文など、原稿の種類とご利用目的に応じて、最適な翻訳ランクと進め方をご提案いたします。まずはファイルをお送りください。
