人文・社会科学論文翻訳
AI訳文のリファインにも、ゼロからの翻訳にも対応
経営学、経済学、教育学、心理学、社会学、哲学、歴史、政治学、法学など、人文・社会科学分野の論文・アブストラクト・研究報告を、用途に応じて翻訳・仕上げいたします。
「AIで英訳したが、論理の流れが不自然」
「投稿用アブストラクトを整えたい」
「査読コメントを踏まえて英文を修正したい」
といったご相談にも対応しています。
AI訳文のチェック・仕上げに対応
論文・抄録・研究報告に対応
APA・Chicago等の体裁にも配慮
このような人文・社会科学文書に対応しています
人文・社会科学論文では、単語の置き換えだけではなく、論理の流れ、概念の一貫性、引用・先行研究との関係、投稿先のスタイルに配慮した訳文が重要です。
論文・研究文書
- 学術論文
- アブストラクト
- 研究報告書
- 紀要論文
- 修士論文・博士論文
- 査読対応文書
発表・投稿関連文書
- 学会発表資料
- ポスター・スライド
- 投稿用カバーレター
- 査読コメントへの回答
- キーワード調整
- 投稿規定に合わせた調整
参考文献・調査資料
- 英語文献の和訳
- 先行研究の要約用翻訳
- フィールド調査資料
- インタビュー引用部分
- 制度比較資料
- 研究計画書
藤戸翻訳の人文・社会科学翻訳が選ばれる理由
1.AI訳文のリファインに対応
AI翻訳済みの論文・抄録を拝見し、直訳調、不自然な論理展開、専門概念のずれ、学術英文として弱い箇所を確認して、投稿・発表に使いやすい訳文へ整えます。
2.ゼロからの翻訳にも対応
日本語原稿のみの状態からの英訳、英語論文の和訳にも対応します。分野、読者、投稿先、用途に応じて文体と専門性を調整します。
3.論理の流れを崩さない
章立て、パラグラフ構成、因果関係、対比、主張と根拠の関係を確認し、著者の議論が英語でも自然に伝わるよう整えます。
4.概念・用語の一貫性
キー概念、理論名、制度名、専門用語は、先行研究や既存訳との整合を意識しながら、文書全体で一貫させます。
5.文化的背景に配慮
日本の制度、教育、歴史、地域社会、思想、文化に関する表現は、直訳では伝わりにくい場合があります。必要に応じて自然な説明的表現に整えます。
6.用途に応じた品質提案
投稿論文、学会発表、紀要、学位論文、参考文献和訳など、用途に応じて必要な工程を切り分け、無駄のない進め方をご提案します。
AI翻訳を使った論文の仕上げにも適しています
このようなご相談が増えています
- AIで英訳したが、論文らしい英文になっていない
- 概念語の訳が箇所によってぶれている
- 日本語の論理構造が英語で分かりにくくなっている
- 投稿用アブストラクトだけ急ぎで整えたい
- 査読コメントを踏まえて再投稿用に修正したい
藤戸翻訳リファインで確認すること
- 主張・根拠・結論の流れが自然か
- 専門用語・概念語が一貫しているか
- 直訳調や曖昧な表現が残っていないか
- 投稿先・学会・読者層に合った文体か
- 全文見直しか、重要箇所確認かを切り分けられるか
対応分野
経営学・経済学
- 経営戦略
- 組織論
- マーケティング
- 行動経済学
- 会計・ファイナンス
教育学
- 学校教育
- 授業研究
- 高等教育
- 専門職教育
- 教育評価
社会学・福祉学
- 地域社会
- 家族・ジェンダー
- 社会福祉
- 労働・生活支援
- フィールド調査
哲学・倫理学
- 倫理学
- 応用倫理
- 科学哲学
- AI倫理
- 医療倫理
歴史・地域研究
- 日本史
- 世界史
- 文化史
- 地域研究
- 比較研究
政治学・法学
- 政治学
- 行政学
- 国際関係論
- 公共政策
- 制度比較・判例研究
ご依頼から納品までの流れ
原稿を確認
原文のみか、AI訳文つきか、投稿用か、参考文献和訳かを確認します。
用途を確認
投稿先、学会、紀要、学位論文、査読対応など、使用目的を確認します。
最適な進め方をご提案
ゼロから翻訳するか、AI訳文をリファインするか、必要な工程を整理してお見積りします。
納品
用途に応じて、読みやすく実務で使いやすい形で訳文を納品します。
料金の目安
料金は原稿内容、分量、形式、用途、AI訳文の完成度によって変動します。正式なお見積りは原稿確認後に無料でご案内します。
エコノミー
AI翻訳+基本チェック
- 参考文献の内容把握向け
- 社内・学内参考資料向け
- 重要度の低い資料向け
スタンダード
AI翻訳+誤訳修正・自然さ調整
- 紀要・研究会資料向け
- 学会発表資料向け
- 概念語の確認が必要な案件向け
プロフェッショナル
AI翻訳+専門的レビュー
- 論文投稿向け
- 査読対応向け
- 学位論文・重要文書向け
よくあるご質問
AIで英訳した論文をチェックできますか?
はい、対応しています。論理展開、概念語、直訳調の表現、投稿用英文としての自然さを確認し、用途に応じて仕上げます。
アブストラクトだけでも依頼できますか?
はい、可能です。語数制限、キーワード、投稿先の表記ルールを確認しながら、簡潔で読みやすい英文に整えます。
査読コメントへの回答文も対応できますか?
はい、可能です。査読者への回答文、修正箇所の説明、再投稿用の英文調整にも対応します。
参考文献として読むための和訳も依頼できますか?
はい、可能です。投稿用の高精度翻訳とは別に、内容把握を目的とした参考資料用の和訳にも対応します。
人文・社会科学論文を、正確で読みやすい訳文へ。
原文のみでも、AI訳文つきでも構いません。「論文を投稿用に整えたい」「アブストラクトだけ急ぎで確認したい」「査読コメントを踏まえて修正したい」など、ご希望に合わせて最適な進め方をご提案します。