就業規則翻訳

外国人社員向け就業規則・海外駐在員規定・海外現地法人社員向け就業規則など、法的厳密性を要する翻訳をサポートします。
ゼロからの翻訳にも、AI翻訳済み原稿のチェック・仕上げ(藤戸翻訳リファイン)にも対応し、 法的リスクを回避しながら実務で使える訳文に整えます。
藤戸翻訳代表者の長年にわたる海外法人経営・海外部門管理業務の経験が活きるサービスです。

✓ 海外法人経営経験者が監修 ✓ AI翻訳+プロ翻訳者リファイン ✓ 改定翻訳は3,000円〜 ✓ DTP・製本ワンストップ ✓ 無料見積

AI翻訳済みの就業規則をお持ちの方へ

「AIで翻訳した就業規則をそのまま配布してよいか不安」というご相談が増えています。

藤戸翻訳リファインでは、誤訳・法的解釈のズレ・曖昧な表現・労務リスクを確認し、 外国人社員にも誤解なく伝わる規程文書へ仕上げます。

就業規則翻訳サービスについて

就業規則の翻訳には、単なる言語変換ではなく、法的整合性・文化的適合性・実務運用の理解が求められます。

藤戸翻訳では、ゼロからの翻訳に加え、AI翻訳済み原稿のリファイン(チェック・修正・仕上げ)にも対応し、 外国人社員向け配布・海外拠点運用に適した形へ整えます。

💡 海外法人経営経験を持つ視点から、「現場で本当に使える規程」へ仕上げます。

AI翻訳+リファインの特長

1
AI翻訳の活用 就業規則は定型文が多く、AIが高精度な下訳を高速に生成します。
2
プロ翻訳者によるリファイン AI訳文をチェックし、法的意味・ニュアンス・実務適合性を調整します。

AIのスピードと専門家の判断を組み合わせることで、正確で実用的な規程文書を実現します。

翻訳プロセスと料金

ランク内容用途
リファインAI翻訳済み規程のチェック・仕上げ配布前・最終版作成
AI翻訳AIによる翻訳内容確認
誤訳修正AI+基本修正社内用
専門レビューAI+専門家チェック正式運用

改定翻訳・運用支援

改定翻訳 変更部分のみ対応(3,000円〜)
DTP対応 そのまま配布可能な形式へ
ヒアリング 社内用語を反映

藤戸翻訳リファインの進め方

  1. 用途確認(配布・契約・運用)
  2. 翻訳 or リファイン選択
  3. 専門チェック
  4. 納品

AI翻訳済みの就業規則も、そのままお送りください。

ゼロ翻訳・リファインいずれにも対応し、最適な方法をご提案します。

    翻訳のご相談・無料見積


    医療・技術・契約書・論文・ビジネス文書など、専門性の高い翻訳を承ります。

    原稿をお送りいただければ、内容・用途・納期・ご予算を確認し、最適な翻訳方法をご提案します。


    藤戸翻訳では、AI翻訳の高い性能を下訳作成に活用しながら、20年の翻訳経験に基づき、
    安心して使える翻訳文に仕上げることを目指しています。


    原文からの翻訳はもちろん、AI翻訳済み訳文のチェック・修正・最終確認にも対応しています。

    「どの方法がよいか分からない」という場合も、原稿を拝見して適切にご提案します。

    料金の目安は以下のページでご確認いただけます。


    料金の目安を見る

    ・原稿を確認のうえ、通常2営業日以内にご連絡します。

    ・正式依頼前のお見積りは無料です。

    ・送信内容はSSLで保護されます。