契約書翻訳

法的文書・契約書・合意書などを正確かつ詳細に翻訳し、グローバルなビジネス取引をサポートします。
法律・商法・国際法に精通した翻訳者が、AI翻訳+専門家ポストエディットで高品質な翻訳を提供します。

✓ 法律・商法・国際法の専門翻訳者が担当
✓ AI翻訳+プロポストエディット
✓ 売買・ライセンス・念書・覚書など全種対応
✓ 翻訳メモリでコスト削減
✓ まず無料見積

AI翻訳+ポストエディットの3つのメリット

1

迅速な対応
AI翻訳は締め切りの厳しいプロジェクトに特に有効です。ポストエディットでプロ翻訳者が文脈に合った修正を加え、スピードと精度を両立します。

2

コスト削減
AI翻訳を利用することで、全人力翻訳に比べて大幅にコストを削減できます。繰り返しの多い文書でも最小限の修正で高品質な翻訳が得られます。

3

品質の向上
文化的ニュアンス・慣用句・専門用語の扱いをプロ翻訳者が修正し、一貫性を確保。法的文書として高い基準を満たす翻訳を保証します。

高品質な契約書翻訳サービス

藤戸翻訳は、法的文書・契約書・合意書などの専門的な翻訳サービスを提供しています。法律・商法・国際法などの分野に精通した翻訳者が、正確かつ詳細な翻訳を実現します。

専門性
法律・商法・国際法の分野に精通した翻訳者が担当。契約書・法的文書・合意書などを正確かつ詳細に翻訳します。

一貫性と正確性
用語の統一性・スタイルの一貫性を重視し、法的情報や条項が正確かつ明瞭に伝わるよう工夫。スタイルガイドとお客様との連携で高品質を実現します。

文化的適応
各言語の法律文化・法制度に合わせて翻訳を行い、読者にとって自然で理解しやすいコンテンツを提供します。

AI翻訳サービスの詳細

最新のAI技術を活用した翻訳サービスも提供しています。文書の重要度・用途・納期に応じて最適なプランをお選びいただけます。

ランク内容適した用途
AI翻訳大量の契約書を短時間で翻訳内容確認・参考訳
AI翻訳+ヒューマンポストエディットAI初期翻訳後、プロ翻訳者が誤りを修正業務用・社内利用・精度が求められる文書
AI翻訳+プロ翻訳者ポストエディット専門プロ翻訳者が徹底的に見直し・品質保証重要契約書・法的文書・対外提出用

あらゆる種類の契約書翻訳に対応

売買契約書翻訳

売買契約書翻訳

売買目的物の所有権移転に関して、移転時期・価格・支払い方法・目的物の特定・欠陥があった場合の対応など、詳細にわたって厳密に規定できているか、契約書内容に矛盾はないかが完成度の基準です。藤戸翻訳の翻訳者は契約書原稿をしっかり読み込み、契約書自体の誤りがないか確認しながら翻訳作業を行います。

ライセンス契約書翻訳

ライセンス契約翻訳

著作権許諾契約などのライセンス契約書の翻訳では、国の違い(例:日本と米国での契約に対する考え方の違い)などを意識する必要があります。ネイティブ翻訳者によるしっかりした英文チェックを行います。任せて安心の契約書翻訳です。

翻訳対応可能な契約書の種類

売買契約書業務委託契約書賃貸借契約書請負契約書
工事請負契約書金銭消費貸借契約書不動産売買契約書秘密保持契約書
フランチャイズ契約書代理店契約書販売店契約書動産売買契約書
継続的売買取引契約書不動産・動産の賃貸借契約書使用貸借契約書金銭消費貸借・債権債務契約書
抵当権・根抵当権・担保権契約書債権譲渡・債務引受契約書贈与契約書委任・委託・寄託契約書
人事労働契約書雇用契約書労働契約書知的所有権契約書

念書・覚書・合意書もご依頼ください

合意書翻訳

📄

念書
「約束」のための文書で、当事者の一方のみが他方当事者に差し入れるものです。

📄

覚書
念書との違いは、念書の場合は一方のみが名前を書きますが、覚書は双方の捺印が必要になります。

📄

合意書
合意の内容を書いた書面です。契約書では取引条件を記載しますが、合意書では合意内容のみを記載します。

品質の高い翻訳文を得るために

お客さまからお聞きすることが品質の高い翻訳文を得る鍵です。
商品名などの専門用語・契約当事者の個人名・お客さまにとっては常識である略語などをお知らせください。高品質翻訳文を得るために大きく役立ちます。

翻訳料金のご案内

翻訳内容和訳英訳
覚書・契約書原稿1ワード当り
12円~30円
原稿1文字当り
8円~25円

原稿内容・原稿形式(FAXかデータか等)・訳文の使用方法などで翻訳費用は異なります。ご相談ください。

サービスの特長

専門知識の活用
各分野の専門知識を持つ翻訳者が担当し、契約書の内容を正確に伝える翻訳を提供します。

品質保証
法的な正確性と言語の明瞭さを追求し、繰り返しの推敲を経て誤りのない翻訳を提供します。

多様な分野への対応力
幅広い法的分野に対応し、企業・法律事務所・政府機関のニーズに合わせた翻訳を提供します。

効率的なプロセス
翻訳メモリーを使用し、過去の翻訳を効率的に再利用。コスト削減と納期短縮を実現しています。

翻訳依頼の流れ

1

見積もり依頼
翻訳見積フォームを通じて簡単に依頼。無料で費用と納期の提案を受けることができます。

2

安全な情報送信
SSL対応のフォームを使用し、お客様の情報を安全に保護します。

私たちは、契約書翻訳における精度とコストパフォーマンスにおいて、多くのお客様からの信頼を得ています。翻訳の依頼から納品まで、お客様のニーズに応じた柔軟なサービスを提供し、最適な契約書の作成をサポートします。

    お名前(必須)

    メールアドレス(必須)

    電話番号(任意)

    会社名(任意)

    翻訳対象分野

    希望する翻訳作業ランク

    文字数・ワード数(目安)
    ※ファイル添付時は空欄でOK

    希望納期

    お見積もりをご検討中の方へ
    ご依頼のきっかけや当社を選んだ理由を
    選択肢からご回答ください。
    お客様により適したご提案をするための
    参考とさせていただきます。

    翻訳原稿ファイルの添付
    ※複数ファイルはzip形式でまとめるか、代表的な1ファイルを添付してください

    用途・ご希望などをご入力下さい。

    英語以外の言語を希望の場合は
    この欄に言語名と和訳かその言語への
    翻訳かを入力してください。

    見積もり依頼

    藤戸翻訳への翻訳見積り請求について:
    2営業日中に担当者よりご連絡差し上げます。個人情報の取り扱いに関する当社の方針は「個人情報保護について」のページをご確認ください。
    このフォームはSSL対応(入力された情報は暗号化されて安全に送信されます)。原稿ファイルが複数ある場合は、まず1ファイルのみ添付してお送りください。担当者からのメール返信にて2ファイル目以降の送付方法をお知らせいたします。

    top↑