マニュアル翻訳が難しい3つの理由
藤戸翻訳なら、これらの課題をすべて解決します
🎯 課題1:技術用語の正確性
一般的な問題:
専門用語の誤訳が事故や誤操作を招く
藤戸翻訳の解決策:
分野別専門用語DBと専門翻訳者による二重チェック体制
📊 課題2:図表とレイアウト
一般的な問題:
図表番号のズレ、レイアウト崩れで理解困難に
藤戸翻訳の解決策:
DTP専門スタッフが図表を完全再現、印刷可能な完成品を納品
⚠️ 課題3:安全・法規準拠
一般的な問題:
警告文の不適切な翻訳が法的責任問題に
藤戸翻訳の解決策:
CE/UL/ISO規格に準拠した警告文テンプレート使用
マニュアル翻訳の料金体系
用途と予算に応じた4段階のサービスレベル
💡 技術分野係数:一般機械 1.1倍 / 精密機器・医療機器 1.3倍 / 特許関連 1.3倍
対応可能な技術分野と実績
🔧 機械・産業機器
- 工作機械操作マニュアル
- 産業用ロボット取扱説明書
- 油圧・空圧機器マニュアル
- 搬送装置操作手順書
実績:年間20件以上
💊 医療機器
- 診断装置操作マニュアル
- 手術機器取扱説明書
- 在宅医療機器マニュアル
- FDA/CE申請用文書
実績:FDA提出10件以上
💻 IT・ソフトウェア
- ソフトウェア操作マニュアル
- システム管理者ガイド
- API技術文書
- データベース管理マニュアル
実績:大手IT企業5社以上
🚗 自動車・輸送機器
- 車両整備マニュアル
- 部品カタログ
- 診断機器操作手順書
- 安全装置説明書
実績:大手と継続契約
⚡ 電気・電子機器
- 計測器操作マニュアル
- 制御装置取扱説明書
- 家電製品マニュアル
- 通信機器設定ガイド
実績:CE/UL認証10件以上
🏭 その他専門分野
- 化学プラント操作手順書
- 建設機械マニュアル
- 環境機器取扱説明書
- 介護福祉機器マニュアル
実績:20分野以上対応
マニュアル翻訳の付加価値サービス
📝 翻訳メモリー管理サービス
こんな課題を解決
- マニュアル改訂のたびに全文翻訳で高コスト
- 過去の翻訳との整合性が取れない
- 用語や表現がバージョンごとにバラバラ
藤戸翻訳のソリューション
過去の翻訳を100%再利用し、変更箇所のみ翻訳。
改訂時のコストを最大70%削減
🎨 完全DTPサービス
対応内容
- InDesign、FrameMaker、Wordでの組版
- 図表内テキストの翻訳・配置調整
- 印刷用PDF作成(トンボ付き)
- 多言語同時展開(5言語まで対応)
納品形式
印刷会社にそのまま入稿可能な完全データ
レイアウト確認の手間を90%削減
⚖️ 法規制・安全規格対応
対応規格
- CE marking(欧州)
- UL規格(米国)
- ISO/IEC規格
- FDA 21 CFR Part 11
専門サポート
規格準拠の警告文テンプレート提供
認証審査での指摘事項80%削減
🔄 改訂管理サービス
サービス内容
- バージョン管理システム構築
- 変更箇所の自動検出
- 改訂履歴の完全記録
- 緊急改訂の24時間対応
メリット
年間保守契約で改訂のたびの見積もり不要
改訂対応スピード3倍向上
マニュアル翻訳の標準プロセス
原稿分析
技術レベル・用語確認
レイアウト要件確認
30分〜2時間
AI初期翻訳
専門用語DB適用
過去翻訳の反映
1〜2日
専門家編集
技術的正確性確認
安全警告文の確認
3〜5日
DTP処理
レイアウト調整
図表との整合性確認
2〜3日
最終納品
印刷可能データ
編集可能ファイル同時納品
完了
納品後のサポート:7日以内の翻訳ミスは無料修正 / 改訂時の優遇料金 / 緊急対応可能
具体的な翻訳実績
医療機器メーカー様
MRI診断装置マニュアル
| ページ数: | 100ページ |
| 納期: | 10営業日(通常20日) |
| 特記事項: | FDA提出用、図表200点以上 |
「FDA審査を一発通過。技術的正確性が評価されました」
自動車部品メーカー様
整備マニュアル(10車種分)
| ページ数: | 3,000ページ |
| 対応言語: | 英語・中国語・スペイン語 |
| 特記事項: | 年4回の定期改訂対応 |
「翻訳メモリー活用で改訂コストを60%削減」
産業機械メーカー様
工作機械操作マニュアル
| ページ数: | 250ページ |
| 納期: | 10営業日(特急対応) |
| 特記事項: | CE marking対応 |
「欧州展示会に間に合い、初年度10台受注」
その他、2,000件以上のマニュアル翻訳実績があります
よくあるご質問
図表内のテキストも翻訳してもらえますか?
はい、対応可能です。プロフェッショナルプラン以上では基本料金に含まれます。画像編集が必要な場合も、元のデザインを損なわないよう丁寧に処理します。
改訂版の翻訳料金はどうなりますか?
翻訳メモリーを活用し、変更箇所のみの翻訳となるため、初版の30〜40%の費用で対応可能です。定期改訂がある場合は、年間契約でさらにお得になります。
納品後の修正対応について教えてください
納品後7日以内の翻訳ミス修正は無料です。お客様都合の変更(原文変更、表現の好み等)は有償となりますが、迅速に対応いたします。
機密保持はどのように行われますか?
NDA締結、SSL暗号化通信、アクセス制限、作業完了後のデータ完全削除など、ISO27001に準拠したセキュリティ体制で対応します。20年間情報漏洩ゼロの実績があります。