イーアールエフ AI翻訳

イーアールエフ翻訳 翻訳プロセス

  1. AI翻訳による初期処理:
    • 最先端のAI技術を使用し、TOEIC換算で960点を超える高精度の初期翻訳を行います。
    • この段階で、高速処理と基本的な品質を確保します。
  2. プロ翻訳者によるポストエディット:
    • 経験豊富な翻訳者が、AI翻訳の結果を細部にわたってチェックし、必要な修正と調整を加えます。
    • この人間の専門知識による仕上げにより、翻訳の品質が極上のレベルに引き上げられます。
  1. なぜイーアールエフ翻訳を選ぶのか
      1. AI翻訳のみで行った翻訳文提供( 2円/文字・単語 )
      2. AI翻訳による誤訳を避けるための人の手によるポストエディット作業を入れた翻訳文提供( 4円/文字・単語 )
      3. AI翻訳にプロ翻訳者による丁寧なポストエディット作業を入れた翻訳文提供( 8円/文字・単語 )
      4. AI翻訳+ポストエディット+原稿作成作業の翻訳文提供( 10円/文字・単語 )
          1. AI翻訳用の原稿作成
  2. AI翻訳+人によるポストエディットサービスとは何ですか?
  3. このサービスのメリットは何ですか?
  4. どのような文書がこのサービスに適していますか?
  5. どのくらいの時間がかかりますか?
  6. 料金体系はどうなっていますか?
  7. セキュリティとプライバシーはどう保護されていますか?
  8. 対応分野
      1. 医・歯・薬学 論文翻訳
        1. 対応可能翻訳分野
      2. 介護・福祉・看護系 論文翻訳
        1. 対応可能翻訳分野
      3. 理・工・農学 論文翻訳
        1. 対応可能翻訳分野
      4. 社会科学 論文翻訳
        1. 対応可能翻訳分野
      5. 人文科学 論文翻訳
        1. 対応可能翻訳分野
      6. その他のサービス
      7. マーケティング文書翻訳
      8. 法務・契約書・証明書
      9. 財務・金融・IR
      10. CSR報告書
      11. 翻訳領域
      12. マニュアル翻訳取扱説明書翻訳 仕様書翻訳図面翻訳 理・工・農翻訳トラドス翻訳 作業手順書翻訳MSDS翻訳
      13. 訳文の再利用できるからコスト削減
      14. 丁寧なレイアウトで満足できます。
      15. 修正対応は絶対の安心材料
  9. 価格の詳細
      1. 【価格最優先】希望のお客さまには、割引価格をご提案します。
      2. 【価格が二番目の優先】希望のお客さまには、5%程度割引のご提案となります。
      3. 翻訳費用を抑えたい
      4. お客さまとの協働作業でコスト減
      5. 最低料金制度
      6. 参考資料レベルの翻訳料は定価の3割引
  10. 品質の詳細
      1. ふたつ選べる翻訳サービスは、ご希望の品質に100%対応
      2. あなたのご希望の翻訳作業は?
      3. 翻訳料単価2円から30円に対応して作業内容が異なります。
      4. 厳密かつ読みやすい翻訳文
      5. ネイティブチェック
      6. 修正作業対応(有料)
      7. サンプル翻訳で品質の事前確認
      8. 翻訳メモリーの活用(Trados翻訳)
      9. 順翻訳(Forward Translation) と逆翻訳(Back Translation)
  11. 納期の詳細
      1. 標準納期の目安(翻訳者1名標準的な作業スピード)
      2. 急ぎの翻訳 「特急料金」翻訳料金30%増し
      3. 大量翻訳
      4. 納品形式

なぜイーアールエフ翻訳を選ぶのか

  • 高品質: AIの効率性とプロの専門性を組み合わせることで、最高品質の翻訳を実現します。
  • 迅速性: AI処理による高速な初期翻訳により、短納期にも対応可能です。
  • コスト効率: 効率的なプロセスにより、高品質でありながら競争力のある価格を提供します。
  • 顧客満足: このハイブリッド型アプローチにより、お客様のニーズに最適な翻訳成果物をお届けします。

イーアールエフ翻訳は、AIテクノロジーと人間の専門性の最適な組み合わせにより、お客様の翻訳ニーズに的確に応える、信頼性の高いサービスを提供いたします。

AI翻訳のみで行った翻訳文提供( 2円/文字・単語 )

AIを使用して原稿を翻訳します。ここで言うAI翻訳とは、弊社独自の翻訳メモリーを活用したAI翻訳となります。迅速かつコストパフォーマンスの高い翻訳を提供しますが、翻訳内容は機械によるものであり、人間の手による編集は入りません。迅速に必要な情報を取得したい方に最適です。

AI翻訳による誤訳を避けるための人の手によるポストエディット作業を入れた翻訳文提供( 4円/文字・単語 )

AI翻訳による誤訳を避けるために、人の手による基本的なチェックを行います。このサービスはスピーディーなAI翻訳と人の手による基本的な修正を組み合わせたもので、コストを抑えつつ、誤訳を避けたい方に適しています。

例: 原文: The new policy aims to streamline the process, but its implementation has faced several unforeseen challenges, requiring a more nuanced approach.
AI翻訳: 新しい政策はプロセスを効率化することを目指していますが、その実施にはいくつかの予期せぬ課題が直面し、より微妙なアプローチが必要となっています。
AI翻訳+誤訳の修正: 新政策はプロセスの合理化を目指していますが、その実施には予想外の課題がいくつか生じており、より細やかなアプローチが必要となっています。

※このサービスでは、AI翻訳の速さを活かしつつ、人の目で確認することで誤訳を防ぎます。AI翻訳結果を「逆翻訳」の手法で原稿に戻るかの確認などを経て、完全に誤訳を排除した上で自然な訳文に調整します。専門用語や複雑な表現でない一般的な文書の翻訳に適しています。※誤訳が無ければ良いとのご要望には相応しいのですが、完成された翻訳文のレイアウト整形などの作業は、お客様での対応となります。

AI翻訳にプロ翻訳者による丁寧なポストエディット作業を入れた翻訳文提供( 8円/文字・単語 )

AI翻訳後に、プロの翻訳者が丁寧なポストエディットを行います。このサービスは専門的な文書や重要な文書の翻訳に適しており、高品質で正確な翻訳を求める方に最適です。プロの翻訳者は、文脈を深く理解し、微妙なニュアンスを考慮した翻訳を提供します。

原文: The new policy aims to streamline the process, but its implementation has faced several unforeseen challenges, requiring a more nuanced approach.
AI翻訳: 新しい政策はプロセスを効率化することを目指していますが、その実施にはいくつかの予期せぬ課題が直面し、より微妙なアプローチが必要となっています。
プロ翻訳者のポストエディット後:本政策は手続きの簡素化を図るものですが、その施行に際しては複数の想定外の課題に直面しており、より繊細な対応が求められています。


サービスの違いについて
このサービスでは、プロの翻訳者が原文の意図を深く理解し、文脈に応じた最適な表現を選択します。「streamline」を「簡素化を図る」、「nuanced approach」を「繊細な対応」と訳すなど、より洗練された訳文を提供します。専門的な文書や重要な文書の翻訳に最適です。※完成した翻訳文のレイアウト整形作業もサービスに含まれます。

訳文の品質:プロ翻訳者によるポストエディットでは、より自然で洗練された日本語表現を使用します。

専門性:プロ翻訳者は、専門用語や業界特有の表現に精通しており、より正確な訳出が可能です。

文脈理解:プロ翻訳者は原文の意図や背景を理解し、適切な言い回しを選択します。

このように、プロの翻訳者によるポストエディットは、文脈やニュアンスをより正確に捉えた翻訳を提供します。

AI翻訳+ポストエディット+原稿作成作業の翻訳文提供( 10円/文字・単語 )

翻訳原稿が画像ファイルやPDFなどのAI翻訳が直接行えない形式の場合、原稿作成作業を行いAI翻訳を提供いたします。手間のかかる準備作業も含めた包括的なサービスです。

AI翻訳用の原稿作成

AI翻訳用原稿作成は、AI翻訳の専門的な知識を持つ翻訳会社にお任せください。手書き原稿であっても、手書き部分の画像認識をAIが行いテキストデータに変換して、進めることも可能です。

FAQ – AI翻訳+人によるポストエディットサービス

AI翻訳+人によるポストエディットサービスとは何ですか?

AI翻訳技術を用いて最初に文書を翻訳し、その後、人間の翻訳者がポストエディットを行うことで、翻訳の質を向上させるものです。これにより、迅速かつ高品質な翻訳を提供することが可能です。

このサービスのメリットは何ですか?

スピードと精度です。AI翻訳により短時間で翻訳が完了し、人間の翻訳者が内容をチェック・修正することで、高い精度を確保します。また、専門用語や文体の一貫性も保つことも、これにより可能になります。

どのような文書がこのサービスに適していますか?

ビジネス文書、技術文書、マーケティング資料、法的文書など、正確さと専門知識が求められる文書に最適です。AIと人間の翻訳者の組み合わせにより、複雑な内容の文書にも対応いたします。

どのくらいの時間がかかりますか?

翻訳にかかる時間は文書の長さや複雑さにより数時間から数日となります。具体的な納期については原稿を拝見してからのご提案となります。

料金体系はどうなっていますか?

料金は文書の長さや内容、専門性に応じて異なります。詳細な料金については、お見積りをご依頼ください。

セキュリティとプライバシーはどう保護されていますか?

お客様の文書は厳重に管理され、翻訳プロセス全体で機密性が保たれます。プライバシーポリシーに従い、個人情報や機密情報の保護に努めています。

「お客様のニーズに合わせた細やかなe-mailコミュニケーションで、ご満足いただけるサービスを提供します。」

Top pageサイトマップ
問合/見積請求翻訳料金
対応分野依頼/納品

イーアールエフ翻訳の特長

【特長 01】選べる翻訳料金  イーアールエフの費用 :翻訳分野・原稿翻訳難易度で変動します。
AI翻訳(AI翻訳のみ):和訳2円/ワード 英訳2円/文字
AI翻訳+ 致命的な誤訳を避けるための人間によるポストエディット作業(AI翻訳のみ):和訳4円/ワード 英訳4円/文字
AI翻訳 + プロ翻訳者による協働作業(AI翻訳+人間の校正作業):和訳8円/ワード 英訳8円/文字
AI翻訳 + プロ翻訳者による協働作業+原稿作成(AI翻訳+人間の校正作業):和訳10円/ワード 英訳10円/文字 (プロ翻訳者による)
参考文献としての翻訳文:和訳10~12円/ワード (プロ翻訳者による)
論文翻訳:和訳12~20円/ワード 英訳12~22円/文字 (プロ翻訳者による)
ビジネス・マニュアル翻訳:和訳12~20円/ワード 英訳10~20円/文字 (プロ翻訳者による)
詳しくは、「料金一覧」でご確認ください。
【特長 02】プロ翻訳者の作業  イーアールエフの品質最優先翻訳: ご希望の品質の翻訳文をお届けします。 厳密かつ読みやすい表現の高品質翻訳 プロ翻訳者の作成する標準的な翻訳文 詳しくは、「品質最優先翻訳」でご確認ください。
【特長 03】急ぎの翻訳が必要  イーアールエフの納期 :1日あたり1000ワード和訳1000文字英訳が標準作業スピードです。 和訳、英訳ともに1日あたり1000ワード/文字 3000文字の英訳原稿で、3日間の翻訳作業 正式ご依頼の翌日から4日目にお手元に届きます。 詳しくは、「納品期間」でご確認ください。


選べるプラン お客様のニーズに合わせた柔軟なプランをご提供しています。価格、品質、納期のどれが最優先かによって、割引や割増料金など様々な選択肢をご用意しております。例えば、納期を優先する場合は割増料金がかかる一方、価格を優先する場合は定価から割引を受けられます。また、品質を最優先にする場合は、定価でのご提案となります。どのようなご要望にも対応できるよう、幅広いプランをご用意しておりますので、ぜひお気軽にお問い合わせください。

◆価格⇒品質⇒納期優先のご希望には、定価の20%を割引します。
■価格⇒納期⇒品質のご希望には、定価の5%割引
◆品質⇒価格⇒納期優先のご希望では定価
■品質⇒納期⇒価格優先のご希望では10%の割増料金となります。
◆納期⇒価格⇒品質優先のご希望では20%の割増料金
■納期⇒品質⇒価格優先のご希望では30%の割増料金

幅広い領域に対応 論文・ビジネス・マニュアル、各分野に精通したプロ翻訳者の確かな作業で満足できる成果をご提供します。

細やかなコミュニケーション ご納得いただけるまで何度でもお客様のご希望に合わせた見積提案をさせていただきます。会社名のイーアールエフ(ERF)は、イーメール(E)・リクエスト(R)・ファースト(F)の意味です。メールにて正確なご希望内容を確認いたします。履歴の残らない電話連絡を控えさせていただきます。

専用フォームからのご依頼 PCやスマホから、見積請求・問い合わせ・翻訳原稿入稿などメールを使った依頼となります。お客様とメールで密にご連絡を取りながら作業をすすめます。メールでの記録が残るので依頼内容の確認作業が楽になります。

納品 納品ファイルは、ご希望に対応いたします。納品方法はファイル転送としております。





top↑


対応分野

論文翻訳医歯薬翻訳
カルテ翻訳ビジネス翻訳
看護系翻訳マニュアル翻訳


論文翻訳

論文翻訳

参考文献翻訳 から 投稿用高品質翻訳までの

論文翻訳サービス

インターネットの普及により、学術論文へのアクセス環境も劇的に進歩しました。オンラインでの抄録(論文抄録)、論文の閲覧、投稿、発表。世界中の研究がクリック一つで見つかる時代です。
その中で翻訳の果たす役割には多大なものがあります。学術研究においては、英語をはじめとしたさまざまな言語を取り扱えることが、大きな価値を生みます。

イーアールエフの翻訳者は各専門分野に特化したプロ。専業翻訳者があらゆる専門分野に対応しています。研究者の方々とのコミュニケーションを第一に、正確にわかりやすい訳文に仕上げます。


医・歯・薬学 論文翻訳

高度な専門知識と最新の研究内容の理解が必要になる医・歯・薬学の論文翻訳には、医薬翻訳のスペシャリストが必要です。イーアールエフでは、医・歯・薬学部出身者・医療実務経験者が担当いたします。ネイティブのチェッカーを含めたトリプルチェック体制を設けることで、信頼できる論文翻訳をご提供します。

対応可能翻訳分野
医学翻訳
歯学翻訳
薬学翻訳
カルテ翻訳

当社は各分野に専門的な翻訳者を配置しておりますが、お客様のご要望に応じて特定分野のプロ翻訳者を手配することも可能です。また、英語論文の和訳サービスでは、関連する分野の翻訳者が担当することがあります。ただし、専門用語などはお客様にて確認いただくようお願いいたします。もし、誤訳があれば、遠慮なくご指摘ください。すぐに修正いたします。


介護・福祉・看護系 論文翻訳

特に力を入れているのが看護・介護・福祉・心理系論文翻訳です。医学領域と教育領域との学際的な分野でもあり、専門用語は教育・心理・医薬など多岐にわたります。

イーアールエフでは創業以来長くおつきあいをいただいている研究者の方や、その方々からのご紹介をいただき、この分野において堅実かつ豊かな実績を積み上げてまいりました。経験豊富なスタッフがご満足いただける翻訳をご提供いたします。

対応可能翻訳分野
看護翻訳
福祉翻訳
介護翻訳

各領域とも専門プロ翻訳者の対応を基本としていますが、特定分野へイーアールエフのプロ翻訳者での対応が可能かは、お問い合わせください。

参考資料として読む英語論文和訳サービスでは、近接領域の翻訳者が担当するケースがあります。専門用語などはお客さまにてご確認いただきますようお願いします。ご指摘をいただいたうえで、修正させていただきます。


理・工・農学 論文翻訳

客観的なデータを取り扱いながら、明確な文章で構成することが求められます。図表処理も重要でもあり、DTP作業にてご満足いただける翻訳文書を作成します。

対応可能翻訳分野
電気工学論文翻訳
電子工学論文翻訳
物質工学論文翻訳
機械工学論文翻訳
IT専門論文翻訳
建設工学論文翻訳
化学工学論文翻訳
生物工学論文翻訳
農学論文翻訳
物理学論文翻訳
化学論文翻訳
物理化学論文翻訳
生物学論文翻訳
地学論文翻訳
天文学翻訳
数学論文翻訳

各領域とも専門プロ翻訳者の対応を基本としていますが、特定分野へイーアールエフのプロ翻訳者での対応が可能かは、お問い合わせください。参考資料として読む英語論文和訳サービスでは、近接領域の翻訳者が担当するケースがあります。専門用語などはお客さまにてご確認いただきますようお願いします。ご指摘をいただいたうえで、修正させていただきます。


社会科学 論文翻訳

 社会科学系の論文で最も重要なのは、ロジカルな思考過程を文章で表現することです。専門用語をはじめ、言葉の使い方、細かい言い回しに慎重になる必要があります。他の分野同様、社会科学系専門の経験豊富な翻訳者がていねいに翻訳作業にあたります。

対応可能翻訳分野
政治学論文翻訳
経営学論文翻訳
経済学論文翻訳
法学論文翻訳

各領域とも専門プロ翻訳者の対応を基本としていますが、特定分野へイーアールエフのプロ翻訳者での対応が可能かは、お問い合わせください。参考資料として読む英語論文和訳サービスでは、当該専門分野専攻以外の翻訳者が担当するケースがあります。専門用語などはお客さまにてご確認いただきますようお願いします。ご指摘を頂いた上で、修正させていただきます。


人文科学 論文翻訳

 人文科学系論文は特に言葉の使い方、言い回しなどに慎重になる分野です。

 何度も推敲を重ねた上での文章は抽象的な思考を説明することも多く、翻訳文の品質も気になるところです。イーアールエフは大切な文章を正確かつていねいに翻訳いたします。

対応可能翻訳分野
言語学論文翻訳
教育学論文翻訳
哲学論文翻訳
歴史学論文翻訳
心理学論文翻訳
考古学論文翻訳

各領域とも専門プロ翻訳者の対応を基本としていますが、特定分野へイーアールエフプロ翻訳者での対応が可能かは、お問い合わせください。参考資料として読む英語論文和訳サービスでは、近接領域の翻訳者が担当するケースがあります。専門用語などはお客さまにてご確認いただきますようお願いします。ご指摘をいただいたうえで、修正させていただきます。


その他のサービス

アブストラクト翻訳
英文校正サービス
参考資料として読む論文和訳


翻訳

医学・歯学・薬学翻訳

医学、歯学、薬学、そしてカルテ翻訳 各分野のページでサービス内容をご確認ください。
これら以外の医療系分野については、見積請求フォームよりお問い合わせください。

医学翻訳
歯学翻訳
薬学翻訳
カルテ翻訳



翻訳

看護・福祉・介護翻訳

 
看護翻訳
福祉翻訳
介護翻訳

以上、各分野のページでサービス内容をご確認ください。
上記以外の看護・福祉・介護系分野については、問い合わせフォームよりお問い合わせください。



翻訳

ビジネス翻訳

ビジネス領域の翻訳作業では、経験を伴う業務知識と原文の行間をしっかり理解することが必要です。ビジネス文書の多くは、読み手側に立った、読みやすい通りの良い翻訳文が必要です。

顧客のニーズを知っているビジネス経験豊富なプロ翻訳者が対応します。


マーケティング文書翻訳
決算書翻訳
契約書翻訳
報告書翻訳

マーケティング文書翻訳

広報用のツールであるパンフレット、カタログ、会社案内、ウェブサイトなどが対象となります。時には、キャッチーな表現が必要とされますのでネイティブ翻訳者の作業が必須となります。

ウェブサイト
プレゼンテーション資料
カタログ・パンフレット
不動産関係文書
観光ツール(パンフ・カタログ・標識)翻訳
会社案内


法務・契約書・証明書

大きくは、契約書・覚書などの契約書翻訳と会社定款などの法務翻訳に分かれます。
誤訳の許されない世界です。推敲に推敲を重ね、それも複数の翻訳者の目を通しての翻訳作業が望まれます。

就業規則
履歴書・経歴書
個人輸入文書
会社定款・約款
裁判関係文書

財務・金融・IR

財務の知識が必ず必要であり、財務・金融の専門の翻訳者が作業を担当します。財務諸表のレイアウトなども重要な要素となります。年次報告書の冊子印刷まで担当させていただきます。

年次事業・財務・決算・監査報告書
投資家向け金融商品 株主総会議案
IR文書
財務諸表

CSR報告書

今や企業の顔ともいえるCSR報告書。イーアールエフでは細かいニュアンスや言い回しに最大限配慮をしたCSR報告書の各国語訳を作成いたします。

<実績> 大手メーカー / 製薬会社 / 銀行等のCSR報告書の英訳・中国語訳 多数

各種証明書翻訳/アポスティーユ取得
翻訳料金表
CSR翻訳



翻訳

理学・工学・農学翻訳

理工農学翻訳:対応分野

各分野の専門翻訳者で対応いたします。

電気工学論文翻訳
電子工学論文翻訳
物質工学論文翻訳
機械工学論文翻訳
IT専門論文翻訳
建設工学論文翻訳
化学工学論文翻訳
生物工学論文翻訳
農学論文翻訳
物理学論文翻訳
化学論文翻訳
物理化学論文翻訳
生物学論文翻訳
地学論文翻訳
天文学翻訳
数学論文翻訳



翻訳

技術・マニュアル翻訳

マニュアル翻訳で重要な用語やスタイルの統一を効率良く進めます。用語のブレは読み手に大きな負担です。スタイルガイドなどで統一した上での翻訳作業が必要です。イーアールエフは、お客様との協同作業で効率の良いマニュアル翻訳を進めます。


翻訳領域

マニュアル翻訳取扱説明書翻訳 仕様書翻訳図面翻訳 理・工・農翻訳トラドス翻訳 作業手順書翻訳MSDS翻訳


訳文の再利用できるからコスト削減

マニュアル改訂作業では、トラドスなどの翻訳メモリーを使用するなど過去訳の再利用を行います。案件ごとに過去の訳文再利用の様々な方法を提案します。


丁寧なレイアウトで満足できます。

 製本可能なレベルまでのレイアウト作業。多くの人が目を通すマニュアルだから、読み易さ・誤解を与えない文章・図表の見やすさなどレイアウト作業は大切です。


修正対応は絶対の安心材料

通常、マニュアル翻訳は大量原稿の翻訳作業となります。短期間ですべての翻訳文の完全なチェックは困難です。残念ながら、半年後に誤訳を見つけたなどは起こり得ることです。有料となりますが、修正対応だから安心して修正を依頼してください。誠心誠意で対応します。


top↑



価格の詳細

選べる料金プラン

翻訳

選べる翻訳料金

翻訳料金は、原稿分量(和訳は英文ワード数、英訳は日本語文字数)で計算。

ビジネス系文書の和訳で2円~20円/1ワード、英訳で2円~20円/1文字。 論文系の和訳で16円~20円/1ワード、英訳で16円~22円/1文字と大きな幅があります。お客さまが希望される翻訳サービスの品質によって、価格が変動いたします。例えば、参考資料として目を通したいので大まかな内容がわかればよい、大切な書類なので洗練された文章の翻訳が必要、納期には余裕がある、急ぎの翻訳が必要等、希望される「品質」「納期」により価格を決め、その上 で「価格」が第一優先のお客さまには【20%程度割引】、「価格」が二番目の優先の場合に【5%程度割引】をご提案いたします。

文書種類・分野
内 容
英文和訳
(1単語)
和文英訳
(1文字)
一 般 文 書メール・書簡・履歴書翻訳8円~15円8円~14円
マーケティング資料翻訳プレゼン用P.P.T.など12円~16円12円~18円
マーケティング資料翻訳カタログ・パンフ・広告翻訳8円~16円8円~16円
WEB/ホームページ翻訳ホームページの多言語化8円~16円8円~16円
ビジネス文書翻訳覚書、輸入関係書類など8円~18円8円~20円
科学・工業技術翻訳マニュアル・説明書など8円~18円8円~20円
契約書など法律文書翻訳契約書・念書・裁判資料など16円~20円12円~20円
経営・金融・財務翻訳財務諸表・監査報告など16円~20円12円~20円
医学・薬学・特許翻訳特許明細書・報告書など16円~20円
16円~20円
論文翻訳(人文・社会系)学会提出・雑誌掲載・出版16円~20円
16円~20円
論文翻訳(理工農系)学会提出・雑誌掲載・出版16円~20円
16円~20円
論文翻訳(医・歯・薬・看護系)学会提出・雑誌掲載・出版16円~20円16円~20円
論文アブストラクト翻訳全領域18円~22円
18円~22円
原稿作成+AI翻訳+人力校正専門的でない一般文書10円~10円~
AI翻訳 + 人力校正専門的でない一般文書8円8円
AI翻訳専門的でない一般文書2円2円
ネイティブチェック全領域-2円加算


【価格最優先】希望のお客さまには、割引価格をご提案します。

【価格が二番目の優先】希望のお客さまには、5%程度割引のご提案となります。


翻訳費用を抑えたい

費用を抑えるためには、翻訳文の使用目的をしっかりとお伝えいただくことが大切です。見積請求フォームの中の項目に「ご希望のプラン」がありますので、是非ご入力下さい。そしてフォーム中にある「希望するプラン」に”価格最優先”をあげてください。必ず、割引をご提案します。品質・納期などの調整で翻訳費用を抑えるご提案をさせていただきます。ご相談ください。
最低価格でのご提供を希望される場合には、見積請求フォームのプラン選択で「最低価格」希望を選んでください。原稿内容を確認して、弊社で対応できる最低価格での見積を提示します。納期・品質についてはご希望に副えない場合がありますので、ご理解いただきます。


お客さまとの協働作業でコスト減

大量案件では、原稿分量の多さから翻訳料金が数百万円となります。外注したいが、予算が合わないので自社内で対応すると諦めるお客さまにご提案します。イーアールエフとの協働作業による翻訳文作成でコストを下げます。
[1] イーアールエフの一次訳の分納単位でお客さまがチェックを行い、イーアールエフが最終訳文を完成する。
[2] 原稿全体からラフな翻訳で良いとされる原稿部分と、精緻な翻訳文が必要な原稿部分とに分けて発注していただく。
[3] お客さまが対応できる原稿部分につき一次訳を作成していただき、イーアールエフは二次訳およびチェック作業を担当して完成させる。
ケースごとに異なる提案をさせていただきます。是非、ご相談ください。


最低料金制度

最低料金制度では1件当たりの最低料金は税込10,000円となります。イーアールエフ最低料金制のページでご確認ください。


参考資料レベルの翻訳料は定価の3割引

使用方法のちがいによる翻訳レベル以外にも「専門用語の提供」「レイアウト調整なし」などで費用を抑えることができます。原稿形式のちがいも翻訳料金が変動する大きな要素です。紙原稿の文字数・ワード数カウント作業は、翻訳コストを増加させます。テキストデータでの入稿をおすすめします。

参考資料として目を通しておきたい英文和訳は、定価の3割引 ワード当たり平均@12円程度となります。FAQページでご確認ください。

参考資料文献 英文和訳(お得な低価格)
FAQ(よくあるご質問と回答)

品質の詳細

翻訳

プロ翻訳者の作業

翻訳は、単に言葉を移し変える作業ではなく、知識や経験に裏付けられた意味をとらえることが必要です。現状そして将来ともに人間にしかできない知的作業が翻訳です。

翻訳文の明晰さが原文以下にならないようにするのが翻訳会社の仕事です。イーアールエフでは、翻訳を人間(プロ翻訳者)の作業に限定します。


ふたつ選べる翻訳サービスは、ご希望の品質に100%対応

お客さまと翻訳者、そして翻訳会社がアソシエイツとしてお客さまのご希望をうかがいながら高品質の翻訳文を創出し、必要であれば修正作業を繰り返し、完全な翻訳文を完成させる。これがイーアールエフが目指すふたつ選べる翻訳サービスです。良心的な費用と高品質のサービスで、貴社の信頼につながる重要な情報の翻訳をお手伝いさせていただきます。


あなたのご希望の翻訳作業は?

翻訳料単価2円から30円に対応して作業内容が異なります。

【和訳作業】

1AI翻訳と人間による訳文校正作業(AI翻訳のみは@2円)
2翻訳作業 + 納品前最終チェック
3翻訳作業 + チェッカーによるチェック作業 + 納品前最終チェック
4作業内容に最も相応しい翻訳者での翻訳作業 + チェッカーによるチェック作業 + 納品前最終チェック
5作業内容に最も相応しい翻訳者での翻訳作業 + 二次翻訳作業で丁寧な推敲作業と表現の調整 + チェッカーによるチェック作業 + 納品前最終チェック

【英訳作業】
1AI翻訳と人間による訳文校正作業(AI翻訳のみは@2円)
2日本人翻訳作業 + 納品前最終チェック
3日本人翻訳作業 + 日本人チェッカーによるチェック作業 + 納品前最終チェック
4日本人翻訳作業 + ネイティブチェッカーによるチェック作業 + 納品前最終チェック
5ネイティブ翻訳作業 + 日本人チェッカーによるチェック作業 + 納品前最終チェック
6作業内容に最も相応しい日本人翻訳者での翻訳作業 + ネイティブチェッカーによる誤訳/表現などの修正 + 納品前最終チェック
7作業内容に最も相応しいネイティブ翻訳者での翻訳作業 + 日本人チェッカーによるチェック作業 + 納品前最終チェック

【納品前最終チェック】ワード・エクセルなどのスペルチェック、レイアウトの調整など
【DTP作業】は案件内容により工程に入ります。


厳密かつ読みやすい翻訳文

  • [1] 優秀な翻訳者、訳文チェッカー、DTPオペレーターによる作業とすること。イーアールエフ翻訳者の採用は、英検1級、TOEIC900以上の保持を最低条件としています。
  • [2] 複数の人の目による訳文チェックを行うこと。一次翻訳者、二次翻訳者、訳文チェッカー、校閲者と4名のプロによる品質確認を終えた翻訳文となります。
  • [3] 対訳ファイルで、一文一文丁寧にチェックすることで、誤訳・訳抜けの排除します。
  • [4] 分納希望にも対応します。お客さまは品質の途中確認ができます。
  • 最も重要なことは、原文内容に一番詳しいのはお客さまであることを忘れず、お客さまのご意見をしっかりと訳文に反映させることです。

お客さまが必要とされる翻訳文品質に応じて、以上の工程を取り入れた作業を行います。


ネイティブチェック

ターゲット言語のネイティブスピーカーが読んで違和感がない文章にするための校正作業をネイティブの立場から行います。特に、プレゼン資料、パンフレット、カタログなどは入念なネイティブチェック作業を加えます。


修正作業対応(有料)

納品後の翻訳文修正にもしっかり対応します。ただし、以下の「納品後の原稿修正対応時の最低料金制度」に示す費用を請求いたします。

原稿150文字/ワードまでの修正が税込3,000円、250文字/ワードまでは税込5,000円となります。251文字/ワードを超える原稿修正は、新規案件として10,000円(税込)のミニマムチャージ対象となります。契約書の条文ひとつだけ変更、就業規則の規定を一部変更、そんな時にコスト削減できるはずです。


サンプル翻訳で品質の事前確認

無料(原稿分量5000文字以上)サンプル翻訳で、品質を事前確認してからのご依頼が可能です。5000文字(ワード)以下の分量の原稿では定価ベースの翻訳料金となりますが、品質を確認されたいお客さまにはサンプル翻訳をおすすめします。ご利用ください。

サンプル翻訳


翻訳メモリーの活用(Trados翻訳)

翻訳メモリーを使用したマニュアル翻訳などでは、過去訳とのつき合わせにより訳語の統一を図る等、品質を向上させる努力を惜しみません。トラドス翻訳にてご確認ください。


順翻訳(Forward Translation) と逆翻訳(Back Translation)

アンケートの翻訳などでは、原文と翻訳文の意味の違いが目的の情報取得に大きく影響します。この意味の違いを可能な限りなくすこと、即ち、最高品質の翻訳文を得るために:順翻訳と逆翻訳の両方で訳文の精度を上げることにご対応しています。ご用命下さい。


納期の詳細

翻訳

急ぎの翻訳が必要

「複数翻訳者での対応」、「チェック作業は後回し」などで対応します。仮の訳文で確認して、後で完成版を作成する等の方法を取ることができます。品質については、イーアールエフの納品後修正制度で安心できます。

あなたのご希望の翻訳作業は?


標準納期の目安(翻訳者1名標準的な作業スピード)

原稿分量3000(文字・ワード)まで4日後の納品
原稿分量4000(文字・ワード)まで5日後の納品

1名の翻訳者で1日あたり1000(文字・ワード)の作業スピードが標準です。

作業期間の起算日を発注日翌日として、5000ワードで5営業日作業と、1日当たり1000(文字・ワード)の作業スピードを標準とさせていただきます。

もちろん、お客様のご希望に可能な限りご対応いたしますので、見積り請求時にご希望の納期をお知らせください。

1日5000ワード対応可能なプロ翻訳者もいます。また、複数翻訳者での対応でも1日あたりの分量は増加します。

品質を保つための訳文チェック作業期間が含まれます。DTP作業を伴う案件は、作業内容により期間がかわりますので見積段階でご提案します。


急ぎの翻訳 「特急料金」翻訳料金30%増し

分量の多い翻訳を短期間で納品する案件は、複数翻訳者対応となります。複数翻訳者での対応の場合、訳文の統一など付加的な作業が発生しますので、特急料金をご請求することがあります。 特急料金は、翻訳料金のページにてご確認下さい。

専門性の高い翻訳の場合は、翻訳作業の後、校正作業に十分な時間が取れないケースが生じます。しかし、イーアールエフの訳文修正対応(有料)で安心できます。

納品後、お客さまの要望に応えるための納品後の修正作業を保証させていただきます。但し、お客さまが修正された翻訳文の再確認などは、「最低料金制度:税抜5,000円」による新規案件になるケースがあります。


大量翻訳

複数翻訳者、複数チェッカーなどでのプロジェクト形式による対応を提案いたします。
また、トラドス翻訳など翻訳メモリーを活用した作業での対応を提案させていただきます。

コスト削減方法は、翻訳費用のページでご確認ください。


納品形式

論文翻訳でよく見られる訳文中の図表の処理、マーケティング翻訳のパワーポイント原稿の画像処理、マニュアルの冊子製作、ウェブサイト制作での対訳ファイル納品、翻訳案件により納品形態が異なりますが、ご希望によりどのような形式にもご対応いたします。

対訳ファイルで、訳文の品質を確認したいとのご希望にもお応えいたします。ただし、原稿がテキストファイルの場合のみに限らせていただきます。(原稿が、紙原稿などの場合は別途費用が必要です。)


    お名前(必須)

    メールアドレス(必須)

    メールアドレス(確認用)

    電話番号(必須)

    郵便番号(必須)

    住所(必須)

    ご希望のプラン

    ※最安値を希望する場合希望額を入力してください。
    (原稿文字/単語あたり単価又は総額)

    翻訳の分野

    翻訳の言語

      から   へ

    お見積もりのご依頼を検討されているお客様にお尋ねします。
    弊社を選択された理由や経緯を以下の選択肢からお選びいただけますか?
    これにより、より適切なサービスが提供できます。宜しくお願い致します。

    翻訳原稿ファイルの添付(1ファイルのみ添付)
    ※ 最大20MBまでのファイル、複数ファイルの場合は
    別方法をお知らせします。

    ご要望など

    右をクリックして送信⇒