FAQ

FAQ – AI翻訳+人によるポストエディットサービス

AI翻訳+人によるポストエディットサービスとは何ですか?

このサービスは、AI翻訳技術を用いて最初に文書を翻訳し、その後、人間の翻訳者がポストエディットを行うことで、翻訳の質を向上させるものです。これにより、迅速かつ高品質な翻訳を提供することが可能です。

このサービスのメリットは何ですか?

このサービスの主なメリットは、スピードと精度です。AI翻訳により短時間で翻訳が完了し、人間の翻訳者が内容をチェック・修正することで、高い精度を確保します。また、専門用語や文体の一貫性も保たれます。

どのような文書がこのサービスに適していますか?

ビジネス文書、技術文書、マーケティング資料、法的文書など、正確さと専門知識が求められる文書に最適です。AIと人間の翻訳者の組み合わせにより、複雑な内容でも対応可能です。

どのくらいの時間がかかりますか?

翻訳にかかる時間は文書の長さや複雑さによりますが、通常は数時間から数日以内に完了します。具体的な納期については、お問い合わせください。

料金体系はどうなっていますか?

料金は文書の長さや内容、専門性に応じて異なります。詳細な料金については、お見積りをご依頼ください。

セキュリティとプライバシーはどう保護されていますか?

お客様の文書は厳重に管理され、翻訳プロセス全体で機密性が保たれます。プライバシーポリシーに従い、個人情報や機密情報の保護に努めています。

Q1  品質・納期・価格の優先順位を選べる翻訳サービスというが、具体的に

A1: 当社の翻訳サービスの評価は、「納期」「品質」「価格」の3つの基準に基づいて行われます。お客様が最優先とする基準と次に重視する基準を設定し、それに応じて翻訳作業を展開します。これは、イーアールエフ翻訳の「プロフェッショナルな翻訳者の取り組み」の一環です。各基準の優先順位に応じて、割引や追加料金を設定しています。これは、お客様の満足度と信頼を重視している当社ならではのシステムです。

[1] 高品質な訳文:誤訳がないことはもちろん、読みやすく流れの良い文章作成を心掛けています。一般的に、「翻訳には完璧なものや100%のものは存在しない」と言われますが、原文の背景となる知識を得て、英文の内容に関する疑問を完全に解消した上での翻訳作業を進めることで、高品質な訳文が作成可能です。イーアールエフ翻訳では、お客様とのコミュニケーションを大切にしながら、高品質な翻訳文の作成に努めてまいります。

[2] 柔軟な納期設定:希望の納期に対応します。


[3] 予算が足らない:価格の割引を提案します。


お客様が満足する訳文が「プロ翻訳者の作業」であり、「読みづらい」訳文は英訳として、あるいは和訳として正しいとしても、結局、読み手の記憶に残らないものとなってしまいます。これでは、せっかく翻訳した文章が有効に使われない結果となってしまいます。
マニュアル・社内規定・CSRなど改訂作業が予定される文書では、対訳ファイル作成を行い、翻訳文の品質の維持に努めます。

Q2  見積請求するのに費用は発生するのか?

A2  全く費用は発生しません。お見積りは、ご請求を頂いてから48時間以内にお客様にご提案させて頂きます。もし依頼を見合わせる場合でも、その旨を必ずご連絡頂けますよう、よろしくお願い申し上げます。

Q3  見積り額には予算が足らないが?

A3 お気軽にご相談ください。原稿の量や形式、ご希望の納期などを踏まえ、最適な割引提案をさせていただきます。

また、下訳のレベルの品質が必要な場合や、参考文献として使用する、あるいは社内資料であって概要の理解が目的といった翻訳サービスをご希望の場合も、適切な割引の提案を行わせていただきます。


翻訳料金のお知らせ

Q4  分量の多い翻訳に割引はあるのか?

A4  マニュアルなど分量の多い翻訳案件は大幅な割引が可能です。特に、AI翻訳とプロ翻訳者によるポストエディット作業は弊社保有翻訳メモリーの活用で翻訳料をかなりおさえることができます。
割引率は、その案件ごとに相談させていただきます。

Q5  2回目以降の依頼に優遇制度はあるのか?

A5  リピーターのお客様の原稿が過去のご利用時と同領域の文書であることが多いため、翻訳メモリー等の活用により、省力化して割引に努めます。最大3割(大量案件では5割)までの割引を、納期・分量などを考慮して、提案いたします。割引率は案件ごとのご相談とさせていただきます。

Q6  納期のめやすは?

A6  A4サイズ2~3枚程度の場合、AI翻訳のみでの対応であれば数時間で対応いたします。AI翻訳+ポストエディット作業で1日でお納めできます。A4サイズ100枚ほどの翻訳は、最低10日以上の十分な納期でお考えください。24時間以内での納品の場合には翻訳料金の30%増しの「特急料金」を申し受けます。詳しくは、翻訳納期のページで確認してください。3000文字程度までの日本語の英訳で、3日間の翻訳作業後に納品。
3000ワード程度までの英語の和訳で、3日間の翻訳作業後に納品。
その後1日あたり1000(文字・ワード)のペース。3000(文字・ワードとも)以上は、1日当たり1000(文字・ワード)の作業スピードを標準とさせて頂きます。

Q7  文字数は?などと、翻訳原稿分量を聞かれても分からないが?

A7  和訳の場合、A4サイズに英単語がぎっしり詰まっている状態で600単語程度、かなり少ないと思える場合で200単語程度です。英訳の場合、A4サイズに日本語がぎっしり詰まっている状態で600文字程度、少ないと300文字程度です。
原稿全てをいただければ、単語数・文字数をこちらで、カウントいたします。お原稿が確定していない等で拝見できない場合には、概算の見積となりますことご了解ください。

Q8  レイアウトはしてくれるのか?

A8  原文に近いレイアウトでの納品といたします。イラストレータ、パワーポイントなどでの納品の場合は別途、レイアウト費用が発生いたしますがご希望のレイアウトにて納品可能です。納品形態 は、ワードファイル、PDF、エクセル、パワーポイントなど対応いたします。しっかりしたDTP作業をご提供するイーアールエフ翻訳にお任せください。

Q9  原稿が音声ファイルなどの翻訳(テープ起こし)

A9  まずは、テープ起こし作業が発生します。費用は、翻訳料金とは別途となります。テープ起こしの費用は、内容や聞き取りづらさ等により変動いたしますので、ご相談ください。テープ起こし後の原稿を翻訳する費用は、通常の翻訳費用となります。翻訳費用のページをご確認ください。

Q10 最低料金・最低翻訳分量があるか?

A10 翻訳料10,000円以下の小額案件は、ミニマム・チャージとして最低料金、税込10,000円のご請求とさせて頂きます。10,000円以下の小額案件も、複数案件のご依頼が予定される場合はご相談ください。合算額での請求といたします。

Q11 「です・ます」「である」調などの文体指定はできるか?

A11 ご指定ください。原文内容に相応しい文体にて翻訳するように致しますが、ご希望があればご対応させていただきます。

Q12  「翻訳証明」は出せるか?

A12 「株式会社イーアールエフ翻訳が原稿に忠実に翻訳いたしました」との文面による証明書を発行いたします。英文校正への証明書発行も受け付けます。(「翻訳証明」発行費用が別途かかります)翻訳証明のページへお進みください。費用は、作成料金として税抜2,500円です。
「翻訳証明の雛形」を確認してください。

Q13 翻訳トライアル、サンプル翻訳について知りたい。

A13 翻訳依頼を検討されている場合、依頼予定の原稿の一部を有料のサンプル翻訳としてとして翻訳いたします。サンプル翻訳のページで詳細をご確認ください。

Q14 納品後だが訳文の修正は可能か?

A14 できます。翻訳の品質は最終的にお客様が決めるものです。言い回しなど納得できない場合は何なりとご相談ください。再翻訳を含めて対応します。但し、全体が気に入らないので全文訳し直してくれなどのご希望にはそえかねます。具体的に訳文のどの部分かなどのご指示をいただくことが条件となります。誤訳と認められる訳文は修正にご対応致します。但し、原稿修正の場合は、新規案件扱いとなり作業は「最低料金制度 税抜10,000円」の有料となりますことご承知ください。

Q15 発注後の原稿の差し替え追加に、対応してくれるか?

A15 対応いたします。ただし、差し替え、追加により変更・増量された翻訳作業については料金が発生します。

Q16 発注後の質問に、対応してくれるか?

A16 対応いたしません。
質問には対応いたしません。語学一般に関わる質問であったり、どちらが良いかなどの質問にはご対応できませんのでご了承ください。修正希望の訳文を示して頂き、翻訳者の修正作業にお返しいたします。また、修正希望への電話での対応はいたしません。メールにてご連絡いただきますようお願いしたします。

Q17 英文校正を依頼したいのだが。

A17 ご自分で書かれた英文の校正、古くなったWEBサイトの英文の変更などもお受けしています。翻訳書の出版を考えているが、訳文に自信が無いのでチェックして欲しい。 英語論文を自分で書いたが、校正して欲しいなどのご依頼にも対応しております。英文校正の説明へ

Q18 支払方法は?

A18 銀行振込でのお支払となります。 支払方法のページへ