ryokenfujitoの記事一覧 ( 95 )

Businesses Try to Fix Machine Translation

Businesses Try to Fix Machine Translation

ここにもあります機械翻訳のエラーについて。Thinking like us と、やっぱり人間の脳に近づくことだね。としているのに頷いています。詳しくは、こちらで。 http://www.wsj.com/articles/businesses-try-to-fix-machine-translation-14447884...
海外に出ると日本語の奥深さを感じます

海外に出ると日本語の奥深さを感じます

「海外に出ると日本語の奥深さを感じます」そんなことをよく感じました。それで、日本に戻って翻訳会社を立ち上げました。 こんな人が多いのではないでしょうか。私もそんな人たちのひとりです。
原書から10年以上を経ても共感しながら読める

原書から10年以上を経ても共感しながら読める

『ビヨンド ソフトウェア アーキテクチャ』がいま持ちうる価値とは? という記事。専門外の人には何のことやら...しかし、こんな最先端の領域の情報でも我々の言葉に置き換えることに価値があるとの事。「翻訳」の貢献の大きさを今更に確信する。 詳しくは、引用元で。 http://enterprisezine.jp/articl...

Copyright (C) 2024 株式会社イーアールエフ All Rights Reserved.