slider-image

ブログ

修学旅行:鹿児島の高校生、秋田で英語漬け 英国から変更

パリ同時多発テロ事件の影響は、大きいですね。修学旅行:鹿児島の高校生、秋田で英語漬け 英国から変更
ブログ

おかしな訳。字幕の誤訳。劇場公開時、字幕で

ずいぶん前の情報だが、ここでもスターウォーズ字幕の誤訳の話題。おかしな訳。字幕の誤訳。劇場公開時、字幕で
ブログ

スターウォーズの字幕に重大な誤訳か

この誤訳は、ストーリー全体に関係するもので致命的ですね。翻訳者を責めたくない。ただ、翻訳は悩ましい仕事です。スターウォーズの字幕に重大な誤訳か専門に強い翻訳
ブログ

数年越しの研究で明言、川島教授ほか東北大「ゲームは子どもに悪影響」

間違いなく「言語知能の低下など悪影響」があると思う。私は、子供に「文章を読ませたい。聞かせたい。」と思っています。川島教授の本を翻訳しました。結構評判が良くて、北米・ヨーロッパ、最近ではインドで売られています。私の訳書を紹介させてください。...
ブログ

ネット接続不要で翻訳結果を喋りだす超小型デバイス「ili(イリー)」が話題騒然中!

この動画を観てください。かなり実用的ですね。正直驚いています。ネット接続不要で翻訳結果を喋りだす超小型デバイス「ili(イリー)」が話題騒然中!
ブログ

誤訳の恐ろしさ ビデオ編

笑える程度だと良いのですが・・・誤訳の恐ろしさ ビデオ編
ブログ

英語に親しむ  日本初大規模体験型施設

英語のアウトプットの場が限られる日本での試みを歓迎します。英語に親しむ  日本初大規模体験型施設
ブログ

脱「英語を話せない日本人」! 保護者が知っておくべき、英語教育の大変化

「英語は実技と捉えるべき」 体育や音楽と同じように考えるというのは、納得できます。話すことは繰り返しのトレーニングが必要ですから。脱「英語を話せない日本人」! 保護者が知っておくべき、英語教育の大変化
ブログ

『あさが来た』で『花子とアン』ヒロインの吉高由里子登場か

赤毛のアンの翻訳者村岡花子が朝ドラに登場、何故なのと思った人は多いはず。『あさが来た』で『花子とアン』ヒロインの吉高由里子登場か安心満足の翻訳サービス イーアールエフ翻訳
ブログ

著書の偽装や査読者偽装という大胆な論文不正行為

こんなことまでやるんですね。驚きです。著書の偽装や査読者偽装という大胆な論文不正行為
ブログ

「この人頭が悪いな…」と思われてしまうNGワード

これは気を付けないと...「この人頭が悪いな…」と思われてしまうNGワード
ブログ

生物医科学論文の大半に不備、信頼性に疑問符

これは、困った話ですね。「研究資金の出所が記載されておらず」とのコメントには、頷けます。ここ数年「研究資金」の情報のない論文翻訳案件ばかりでした。生物医科学論文の大半に不備、信頼性に疑問符
ブログ

2016年の英語、話せますか?「dumbphone」しながら「manspread」しないで!

maspread? 意味わかりますか? 電車の中にいますよね、「道徳」の授業を受けてほしい人が。2016年の英語、話せますか?「dumbphone」しながら「manspread」しないで!
ブログ

ことばはもっと“わさわさ”していた方がいい

翻訳作業中に外国語で書かれた意味を日本語で直接に表現できず、比喩を使って説明的に訳出することがある。新しい言葉に出会えば読み手を考え、冗長な説明的文章を入れてしまう。これでは、文章が死んでしまうとは思いながら。少々不安を感じても新しい表現を...
ブログ

日本の健康寿命は世界一

男女とも健康寿命が世界で最も長いという結果が出たとのこと。長寿はありがたいことだが、高速道路を逆走するなど困った老人が増えているのも現実であり、長寿から生じる問題の解決も大切になってきた。日本の健康寿命は世界一
ブログ

小説は誰にでも書ける! 巨匠・筒井康隆が明かす「創作の極意」

小説は誰にでも書ける。文章が下手だからこそ迫力が出る場合もある。とのことです。作家志望の貴方、如何ですか?小説は誰にでも書ける!巨匠・筒井康隆が明かす「創作の極意」
ブログ

『火花』は入ってる?話題の翻訳家・鴻巣友季子が選んだ2015年の日本小説ベスト12!

翻訳者の目で選ばれた書籍には、駄文はないはず。『火花』は入ってる?話題の翻訳家・鴻巣友季子が選んだ2015年の日本小説ベスト12!
ブログ

脳内に、音楽専用の神経細胞

ウェルニッケ野は、脳内の言語中枢として有名(ウキペディア)だが、音楽にも特定領域がありそうですね。脳内に、音楽専用の神経細胞
ブログ

女子聖学院中学校が2016年度入試から「英語入試」を導入

中学入試に英語とは?女子聖学院中学校が2016年度入試から「英語入試」を導入
ブログ

一億総白痴化社会が止まらない

「一億総白痴化」とまでは言わないが、1000ページの翻訳料金は国家の重大事を考えれば大したお金ではないはず。 やはり怠慢の誹りは拭えない。一億総白痴化社会が止まらない