ブログ

ブログ

世界各地の言葉で発音を教えてくれるサイト「Word map」

これはたのしい。時には便利です。 詳しくは、こちらで。 世界各地の言葉で発音を教えてくれるサイト「Word map」
ブログ

「タップ──平和をめざす翻訳者たち」

翻訳者の活動の紹介。 詳しくは、こちらで。 「タップ──平和をめざす翻訳者たち」
ブログ

ピンタレスト 知っていましたか?

画像をブックマークとして集めるツールですが、自分と同じ興味を持つ人が集めた画像を見ることができます。 詳しくは、こちらで。 ピンタレスト 知っていましたか?
ブログ

科学技術基本計画答申素案まとまる

第5期科学技術基本計画に、被引用回数が多い重要論文数増加や大学に企業との共同研究を促すための目標値が盛り込まれる見通しとなった。とのこと。論文翻訳の依頼件数もリーマンショックを境に減少していたが、これを契機に増加して欲しいものです。 詳しく...
ブログ

ドコモ、書いた文字をそのまま翻訳できるアプリ「てがき翻訳」公開

無料アプリが凄い! 次から次に出てくるサービス。選ぶ力が必要だが、自分にピッタリのアプリを選んでくれる無料アプリがあると良いんだが。 詳しくは、こちらで。 ドコモ、書いた文字をそのまま翻訳できるアプリ「てがき翻訳」公開
ブログ

英語が苦手な人必読! 「日本語で覚える英語」があなたを救う!?

いろんな英語学習法があるものですね。和製英語が、英語学習の邪魔をすることが多いことを忘れないで下さいね。平気でランチョンマットを英会話で使う人、駐在員仲間にいましたよ。 詳しくは、こちらで。 英語が苦手な人必読! 「日本語で覚える英語」があ...
ブログ

「憑依」は超常現象? それとも心の病気?

心の病気なんですね。そう考えると何故か安心しますが、イタコの口寄せはどうなんでしょうね。 「憑依」は超常現象? それとも心の病気?
ブログ

「世界MBAランキング」国内1位 東大や京大、慶應ではなく新潟のあの大学

英語を学内の公用語としていると聞き、そうだろう。日本人の学生数が1割、9割が外国人留学生と聞き、なるほど、それじゃ当然だな。 詳しくは、こちらで。 「世界MBAランキング」国内1位 東大や京大、慶應ではなく新潟のあの大学
ブログ

「世界人材調査」日本は61カ国中26位(語学力ワースト2位)

日本は26位 3年連続で順位を上げるも「語学力」はワースト2位とのこと。ここまで極端なのは、伸びしろありと捉えて良いのだろうか。 詳しくは、こちらで。 「世界人材調査」日本は61カ国中26位(語学力ワースト2位) 専門に強い翻訳
ブログ

洋楽を聴きながら楽しく英語を習得

ビートルズの歌詞を書き取って英語を覚えた世代にとっては羨ましい時代です。こんなものがあるんですね。 詳しくは、こちらで。洋楽を聴きながら楽しく英語を習得
ブログ

「がんばって」は英語では何と言う?

「一応....」を英語でと聞かれても直ぐに出てこないですよね。 「よろしくお願いします」「お世話になっております」このあたりが直ぐに出ないので会話が途切れてぎこちなくなる英会話じゃありませんか。日本語と一対一対応で覚えた表現だと使えないこと...
ブログ

40歳から英語をものにする独学法とは?

著者が47歳で翻訳家としてデビューされるまでに実践された40歳からの英語の独学法が紹介されています。詳しくは、こちらで。 40歳から英語をものにする独学法とは?
ブログ

ゲームのローカライズ販売

“まともな”ローカライズは手間も金もかかるとのこと。まともでないローカライズによる粗悪品が横行してきたゲーム翻訳がある方法で改善されるようだ。詳しくは、こちらで。ゲームのローカライズ販売
ブログ

機関リポジトリ

「機関リポジトリ」をご存知でしたか。辞書代わりに意味を知りたいと思ってネットで検索するレベルから、研究者レベルで専門情報を探すレベルまで対応できるのが今のネットの世界だなあと、改めて思いました。機関リポジトリを利用しましょう。詳しくは、こち...
ブログ

誤訳という地獄

「誤訳という地獄」こんなタイトルを見つけると勿論釘付け。勝手ですが、紹介させて下さい。 詳しくは、こちらで。誤訳という地獄
ブログ

翻訳、これほど忍耐を必要とする作業も珍しい。

「職業としての小説家、村上春樹」というタイトルのどなたかのブログから引用させていたきます。 マラソンと翻訳というのは、やった人には分かると思うが、これほど忍耐を必要とする作業も珍しい。普通の神経ならやってられない、地道で地を這うような作業で...
ブログ

翻訳ツールの誤訳原因が判明!

これはありがたいと思った方が多いはず。しかし、これを読んでなるほどと思う人は、同時に「自分で英訳したほうが早い!」と思うのではないでしょうか。そのくらいの翻訳精度なんです。 翻訳会社としては、自動翻訳で何とかならないだろうかと思うお客さまか...
ブログ

Googleの自然言語検索がよりスマートに進化

「最上級・比較表現」、「時間軸表現」、「複雑な質問」の3つ検索内容に対する理解を深め、適切な検索結果を返せるようになったと発表したとのこと。書籍で調べることがめっきり少なくなったのも、ネット検索が便利だからですよね。更に検索精度が向上すると...
ブログ

ドイツ語と英語の違い

ドイツ語を第2外国語として履修した人は多いはず。理系に進んだ方の多くは、ドイツ語に苦しめられたのではありませんか。 一文が長ーーーーーーい!  確かにそうですね。 どうしてだろう。 詳しくは、こちらで。 ドイツ語と英語の違い
ブログ

翻訳は悩ましい

翻訳は悩ましい作業である。日本語ネイティブの我々日本人にとって、和訳作業は英訳の何倍も悩ましい。気が付くと一行の和訳で30分過ぎていたなんか、いつものことである。ネットである文章をみつけた。 どなたかのブログにあった文章である。何故か、素直...