Web Master

ブログ

翻訳賞が必要なくらい日本文学の翻訳は困難だ

「翻訳賞が必要なくらい日本文学の翻訳は困難だ」との主張です。頷けます。 引用元へ。
ブログ

海外に出ると日本語の奥深さを感じます

「海外に出ると日本語の奥深さを感じます」そんなことをよく感じました。それで、日本に戻って翻訳会社を立ち上げました。 こんな人が多いのではないでしょうか。私もそんな人たちのひとりです。
ブログ

てがき翻訳 : 外国人とのコミュニケーションは手書きで!

音声を伴わない会話なら、恥ずかし屋の日本人にはいいかも。 詳しくは、引用元で。
ブログ

原書から10年以上を経ても共感しながら読める

『ビヨンド ソフトウェア アーキテクチャ』がいま持ちうる価値とは? という記事。専門外の人には何のことやら...しかし、こんな最先端の領域の情報でも我々の言葉に置き換えることに価値があるとの事。「翻訳」の貢献の大きさを今更に確信する。 詳し...
ブログ

日本で最も読まれているアレクシーエヴィチの『戦争は女の顔をしていない』

2015年のノーベル文学賞受賞者 ベラルーシ出身の作家、スヴェトラーナ・アレクシーエヴィチ とは、詳しくは引用元で。
ブログ

Google翻訳 vs 人による翻訳

これは観る価値があります。動画を観てください、お勧めします。以下のサイトです。
ブログ

100歳の言語学者、フロイスを追い続け

死ぬまで続けられる仕事が「翻訳」 こんなことも考えたことがありました。 詳しくは、引用元をお読みください。 100歳の言語学者・川崎桃太さん、フロイスを追い続け 専門に強い翻訳
ブログ

村上春樹ノーベル文学賞受賞にロシアの翻訳家も期待

誰もが期待したのだが、今年も...。 詳しくは、引用元で。
ブログ

英語学習で「挫折する人」はTOEICを受け、英会話学校に通い、留学を考える…。では「英語を話せる人」の習慣は?

頷いています。詳しくは、引用元を。
ブログ

KUMON 47都道府県で開催!TOEFL Junior(R) Comprehensive 一般公開テスト申込み締切り迫る!

是非、是非皆さん受験を検討してください。 間違いなく大学入試はTOEFLを使ったものになりますよ。 詳しくは、引用元をお読みください。
ブログ

【大学受験2016】東大推薦入試募集の一部改定…高い語学力求む

使える英語力の定義が必要だと実感しますね。 詳しくは、引用元で。
ブログ

英会話学習サービス iKnow!、記憶強度が視覚的にわかる“Memory Bank” をリニューアル

この会社は、良きにつけ悪しきにつけ、積極的ですね。詳しくは、引用元を。
ブログ

松坂桃李、『パディントン』で洋画吹き替えに初挑戦!

人気俳優の吹き替えだから観てみたいと思うのは、多くの人でしょう。詳しくは、引用元で。
ブログ

情報通信技術の研究開発(多言語音声翻訳の利活用に関する開発・実証)

情報通信技術の研究開発は、ますます進むのだろう。期待しています。詳しくは引用元をお読みください。
ブログ

女スパイから『ムーミン』翻訳家へ、実在の夫婦描くNHKドラマ

翻訳者を描くドラマ、楽しみです。村岡花子に続いてですね。詳しくは、引用元で。
ブログ

話題の「方言翻訳。」

へえ そうなんだ。詳しくは引用元へ。
ブログ

「解体新書」初版本

高知新聞からの話題です。詳しくは、引用元へ。 「解体新書」初版本
ブログ

機械翻訳サービスに機密情報漏洩の危険性

これは困ったことです。詳しくは、引用元を。
ブログ

村上春樹氏の魅力 チェコ人翻訳者が語る世界で人気な理由

ノーベル文学賞はいつだろうか。 なぜ村上作品は世界中で受け入れられているのか。- よく言われることだが、まずはその文体・文章の易しさがあると思う。 納得の回答。翻訳文は読み易くなくては。 詳しくは、引用文をお読みください。
ブログ

「池上彰緊急スペシャル」の「字幕取り違え」事件について

文脈的な「正確さ」を求めたい翻訳者としての良心から異を唱えたこともあるが、それは難しいことであり、聞き入れられることはほぼない。悲しい現実なのだろうか。詳しくは、引用元を。